Filipenses 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Do, Pol na Timoti, i dad fasak Krayst Dyisas, gumdà sulat ani. Na febemi déé di gamu dad to nfun Dwata ta sasatu ku Krayst Dyisas di Filipus glam di dad ulu di simbahan, na i dad to gal tmabeng dale.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Mulà moon i Màto Dwata na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu kafye na ktanak nawa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Di kafaldamgu gamu, gal agu fasalamat di Dwata.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Na di kat kdasalgu gamu, too agu lehew,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 du tooyu agu tnabeng di katdògu i Fye Tulen mdà di katbùyu ftoo kel di mdu ani.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Na ani i toogu gadè, Dwata tambù i fye nimòan di nawayu, na kenen i fadlug mimò dun kel di ksikofan di Du Kasfulê Krayst Dyisas.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Too ti gten ku yé galyalogu gablà di gamu déé du too gamu mabtas di do du i kdeeyu, ta nun alelyu di fimò Dwata do, balù di lamgu gablanggù ani, na lê man di kagugu tamdò na msen i Fye Tulen di munan.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Na ta gadè Dwata yé gumdà i kakdogu gamu mdà di kakdo Krayst.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Na ani i dnasalgu, mulà moon midul i kasakdoyu, na i kaglabatyu, na i kgaganyu dmilè i kaglutan,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 du fye gaganyu malék i too fye, na fagu déé mtiu gamu, na landè gumaslenyu kel di Du Kasfulê Krayst.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Na déé gumdàyu fnò i sikof ldam blé Dyisas Krayst gamu du fye magdayen i Dwata.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Dad flanek, ani kayègu fgadè di gamu, i ta mkel di do ani too gamtabeng di kbel i Fye Tulen.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Du ani ulêan, i kdee dad sundalu gal mantay dini di gumnè i ganlal, na lê man i kdee dad to, ta sdulêla gadè na yé duen-gu gablanggù du mdà di katdògu gablà ku Krayst.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Na mdà di kablanggùgu ani, i gudee dad flanekto di Amuto, ta matgal i kaftoola di kenen, na ta midul i klabèla tamdò i Tnalù Dwata du ta landè klikòla.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Too sa, nun dademe di dale, yé duenla tamdò gablà ku Krayst du mafè nawala di do, na yé kayèla ku dag i dad to ale, bay nun dademe, yé duenla tamdò du mdà di nawala.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 I dad to tamdò mdà di nawala, yé duenla tamdò du kakdola di do du ta gadèla na yé duen-gu gablanggù du mdà di ksen-gu i Fye Tulen.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Bay i dademe, ise ku mdà di nawala i duenla tamdò gablà ku Krayst, du lo yé fandamla i dale kto, na man nawala ku matnù kaflayamgu dini di blanggù mdà di katdòla.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Bay là mabtas ayé di do. Yé lo mabtas ku gatdò Dyisas Krayst balù ku fye ku demen sasè i duenla tamdò. Na yé duenam man, ta lehew agu,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 du ta gadègu ta fan agu galwà di blanggù du mdà di dasalyu, na i ktabeng i Tulus dek Dyisas Krayst.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na ani toogu knayè, nang agu myà, bay baling nun too kgal nawagu du fye gafdatahgu Krayst fagu di kdee dad nimògu balù ku mlawil agu, ku demen mati.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Du ani fandamgu, di knègu dini di tah tanà, Krayst i lawilgu. Bay ku ta mati agu, matnù i kafye gwègu.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bay lê fye sa ku mnè agu dini di tah tanà, du mas bong ulê i nimògu. Taman, là gadègu ku nè i nalékgu.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Masbulug nawagu ku dét i fye nalékgu. Yé satu kayègu ku tnagakgu i banwe ani fye mnè agu di saféd Krayst du yé gamfye di do.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Bay di gamu, yé too mabtas ku mnè agu dini di tah tanà.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Na du ta gadègu ayé, yé mnè di fandamgu fadlug agu dini di tah tanà di safédyu du fye lamnok gamu, na midul klehewyu mdà di kaftooyu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Na ku ta samfulê agu di gamu, ta baling midul i kdayenyu di ku Dyisas Krayst gablà di do du ta lêyu agu teen.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Yé duenam man, yé too mabtas, ku i ldamyu maslalò di Fye Tulen gablà ku Krayst, du fye balù ku gasfulê agu déé, ku demen là, yé too mabtas ku lingegu na mbagal gamu di kaftooyu, na nun ksasatu nawayu di ksenyu i Fye Tulen.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Na nang gamu likò di dad to dmuen gamu, bay too gamu fbagal. Yé gugmadèla dun dale falnayam Dwata, bay gamu falwàan.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Du ani kafye blé Dwata gamu, ise ku lo gamu ftoo di ku Dyisas Krayst, bay lê nun kaflayam kel di gamu du mdà di ksasatuyu di kenen.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ta teenyu i dad kaflayam gnagugu di munan, na ta lingeyu i dad kaflayamgu di mdu ani. Na ta gagin gamu maflayam.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.