Efésios 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yé duenam man, do, Pol, i satu blanggù mdà di katdògu gamu dad to ise Dyu gablà di ku Krayst Dyisas.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Na gadègu sa ta lingeyu gablà di kafye Dwata di do, du blén i nimò ani di do du gamfye di gamu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Na fite Dwata di do i là lmenan fgadè di munan, salngad i ta man-gu di gamu fagu di sulat.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ku bnasayu i sulatgu ani, glabatyu i là lmen fgadè Dwata di munan gablà di ku Krayst.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Di munan, là tulenan ani di dad to, bay ani ta fgadèan fagu di Mtiu Tulus, na fgafatan di dad to dek Dyisas Krayst na di dad tugad Dwata.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Na dunan ani i là lmenan fgadè di munan, gamu i dad to ise Dyu, fagu di Fye Tulen, lê gamu gagin di dad Dyu di kagfunla i blé Dwata, na sagin i kdee di satu laweh, na slame nun alel di fakang Dwata fagu di ku Krayst Dyisas.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mdà di kafye Dwata, ta nimòan agu snaligan tamdò i Fye Tulen mdà di gnagan ta blén do fagu di kaltulusan.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Na balù ku too agu mdanà di kdee dad to nfun Dwata, knèan ta blé Dwata di do i gnagan tamdò di dad to ise Dyu gablà di too bong kafye blé Krayst di gito.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Na lêan blé di do i gnagan fbateng di kdee dad to i tdò là lmenan fgadè di munan. I Dwata mimò i kalbong kdee, là tayòan tulen i tdò ani di munan.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Yé duen Dwata mimò ani du fye teen i dad ganlal na i dad tulus ditù di langit i kdee dad sahal gnaganan fagu di kdee dad to ftoo di ku Dyisas.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 I nimò Dwata ayé saglalò di ta fnaleh nawan di là fa nimòan i kdee, na dnohòan ayé fagu di ku Krayst Dyisas, i Amuto.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Na mdà di ksasatuto di ku Krayst, na fagu di kaftooto di kenen, là gdè ato, na là myà ato fdadong di Dwata.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Taman, ani fnigu di gamu, nangyu fagdanà i nawayu du mdà di dad kaflayamgu di katdògu gamu, du i dad kaflayam ani gamfye di gamu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Taman, yé duen-gu lkuad di Màto di langit dmasal di kenen.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Kenen gumangmà i kdee dad to ftoo ta ditù di langit, na lê man dini fa di tah tanà.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Na ani fnigu di Dwata, mdà di bong kdatahan banlén gamu kgis fagu di Tulusan, du fye mbagal i nawayu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ani lêgu fni, too mnè Krayst di nawayu fagu di kaftooyu. Na lêgu fni too gamu dmalil na lamnok fagu di kalbong nawan gamu,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 du fye glabatyu i kalbong nawa Krayst gamu salngad di kdee dad to i Dwata.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mulà moon galyaloyu i kalbong nawa Krayst gamu balù là sikof kaglabatto dun, du fye too gamu fnò i ldam Dwata.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dnayento Dwata du fagu di kaltulusan gaganan nimò mdatah fa di fnito na di fandamto.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Gito i dad to ftoo di ku Krayst, tooto dnayen i Dwata fagu di ksasatuto di ku Krayst Dyisas mdà di muna, na kel ani, na gafat di landè sen. Amén.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.