Efésios 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yé duenam man, do, Pol, i satu blanggù mdà di katdògu gamu dad to ise Dyu gablà di ku Krayst Dyisas.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Na gadègu sa ta lingeyu gablà di kafye Dwata di do, du blén i nimò ani di do du gamfye di gamu.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Na fite Dwata di do i là lmenan fgadè di munan, salngad i ta man-gu di gamu fagu di sulat.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ku bnasayu i sulatgu ani, glabatyu i là lmen fgadè Dwata di munan gablà di ku Krayst.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Di munan, là tulenan ani di dad to, bay ani ta fgadèan fagu di Mtiu Tulus, na fgafatan di dad to dek Dyisas Krayst na di dad tugad Dwata.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Na dunan ani i là lmenan fgadè di munan, gamu i dad to ise Dyu, fagu di Fye Tulen, lê gamu gagin di dad Dyu di kagfunla i blé Dwata, na sagin i kdee di satu laweh, na slame nun alel di fakang Dwata fagu di ku Krayst Dyisas.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Mdà di kafye Dwata, ta nimòan agu snaligan tamdò i Fye Tulen mdà di gnagan ta blén do fagu di kaltulusan.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Na balù ku too agu mdanà di kdee dad to nfun Dwata, knèan ta blé Dwata di do i gnagan tamdò di dad to ise Dyu gablà di too bong kafye blé Krayst di gito.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Na lêan blé di do i gnagan fbateng di kdee dad to i tdò là lmenan fgadè di munan. I Dwata mimò i kalbong kdee, là tayòan tulen i tdò ani di munan.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Yé duen Dwata mimò ani du fye teen i dad ganlal na i dad tulus ditù di langit i kdee dad sahal gnaganan fagu di kdee dad to ftoo di ku Dyisas.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 I nimò Dwata ayé saglalò di ta fnaleh nawan di là fa nimòan i kdee, na dnohòan ayé fagu di ku Krayst Dyisas, i Amuto.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Na mdà di ksasatuto di ku Krayst, na fagu di kaftooto di kenen, là gdè ato, na là myà ato fdadong di Dwata.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Taman, ani fnigu di gamu, nangyu fagdanà i nawayu du mdà di dad kaflayamgu di katdògu gamu, du i dad kaflayam ani gamfye di gamu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Taman, yé duen-gu lkuad di Màto di langit dmasal di kenen.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Kenen gumangmà i kdee dad to ftoo ta ditù di langit, na lê man dini fa di tah tanà.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Na ani fnigu di Dwata, mdà di bong kdatahan banlén gamu kgis fagu di Tulusan, du fye mbagal i nawayu.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ani lêgu fni, too mnè Krayst di nawayu fagu di kaftooyu. Na lêgu fni too gamu dmalil na lamnok fagu di kalbong nawan gamu,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 du fye glabatyu i kalbong nawa Krayst gamu salngad di kdee dad to i Dwata.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Mulà moon galyaloyu i kalbong nawa Krayst gamu balù là sikof kaglabatto dun, du fye too gamu fnò i ldam Dwata.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dnayento Dwata du fagu di kaltulusan gaganan nimò mdatah fa di fnito na di fandamto.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Gito i dad to ftoo di ku Krayst, tooto dnayen i Dwata fagu di ksasatuto di ku Krayst Dyisas mdà di muna, na kel ani, na gafat di landè sen. Amén.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.