Efésios 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè i Dwata. Na febegu i sulat ani di gamu dad to nfun Dwata mnè di Ifisu, dunan i dad to gsalig du mdà di ta ksasatuyu ku Krayst Dyisas.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Yé kayègu moon Dwata Mà na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu kafye na ktanak nawa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Fasalamat ato di Dwata, i Mà Amuto Dyisas Krayst, du blén di gito mdà di langit i kdee gamfye di kaftooto du mdà di ta ksasatuto ku Krayst.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Di laman là mimò i klamang banwe, ta sanan ato nalék du nfunan ato fagu di ksasatuto di ku Krayst du fye too ato tluh, na landè gumaslento di kanfen.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ta falan fnè di fandaman i kafbalingan gito dad ngàan fagu di ku Dyisas Krayst du yé gulehewan na knayèan.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Na tooto dnayen i Dwata du tadèan ato banlé kafye fagun di ku Dyisas Krayst, i Ngàan toon kanbong nawa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Fagu di litè Krayst, ta nsò Dwata ato, na ta fnasinsyan dad salàto. Too bong kafye Dwata
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 i ta blén gito, landè gamsngad dun.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 nimò Dwata i ta fnaleh nawan, na fiten di gito i knayèan nimò fagu di ku Krayst i là lmenan fgadè di munan.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ani fnaleh nawan i dnohòan ku ta kel i du, dunan sansatun i kdee ta nimòan di langit na di tah tanà, na Krayst ulu di kdee.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 I kdee fnaleh nawan, slame mgimòan. Na ta nalék Dwata ato du fye nimòan ato dad ngàan fagu di ksasatuto di ku Dyisas Krayst, du yé ta fnaleh nawan mdà di kagatbùan.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Dunan ayé i nimòan. Taman, gami ta muna smalig di ku Krayst, toomi dnayen i kdatah Dwata.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Na lê salngad ayé gamu dad to ise Dyu du ta lê gamu mbaling dad to Dwata. Di kaklingeyu i glut tdò, dunan i Fye Tulen mlé gamu kagalwà, ta fantooyu. Na yé ilè dun gamu ta nfun Dwata du ta blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i ta fakangan.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Du yé funa blé Dwata di gito i Tulusan, yé gugmadèto dun gdawatto kadang i kdee fakang Dwata di dad ton, na fagu déé gadèto too sikof kafalwà Dwata i dad nfunan. Taman, tooto dnayen i kdatahan.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Yé duenam man, mdà di muna kaklingegu gablà di kaftooyu di Amuto Dyisas na i kalbong nawayu di kdee dad to nfun Dwata,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 là ti fanak agu fasalamat di Dwata gablà di gamu, na galta gamu fakuf di kat kdasalgu.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Na mni agu di Dwata i Amuto Dyisas Krayst, dunan i Màto too mdatah. Ani fnigu, blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i mlé gamu kfulung na faglabat gamu i Dwata du fye midul i kdilèyu dun.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Na lêgu fni lanwan i fandamyu fye glabatyu nun fandenyu mdà di katlon gamu, dunan i kdee kafye ta fakangan di kdee dad to ftoo di ku Dyisas.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Na yé duen-gu lê mni ayé du fye galyaloyu kgis i kaltulus Dwata lamyak di gito dad to ftoo di kenen. I kaltulus ta dini di gito, dunan
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 i gnamitan di ktékan ku Krayst di fati na di kafsudengan kenen di kwananan ditù di langit.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Mdatah Krayst di kdee harì, na di dad ganlal, na di dad tulus, na di dad amu, na di kdee dagit, ise ku lo di mdu ani, bay kel di fulé du kadang.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Na ta fdanà Dwata i kalbong kdee di ku Krayst, na ta fagotan dun i kdee, na kenen ulu i kdee dad to ftoo.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Na gito dad to ftoo di ku Dyisas Krayst, ta mgimò lawehan, na déé gumite dun i ksikofan, na kenen smikof kalbong kdee.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.