Efésios 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè i Dwata. Na febegu i sulat ani di gamu dad to nfun Dwata mnè di Ifisu, dunan i dad to gsalig du mdà di ta ksasatuyu ku Krayst Dyisas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Yé kayègu moon Dwata Mà na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu kafye na ktanak nawa.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Fasalamat ato di Dwata, i Mà Amuto Dyisas Krayst, du blén di gito mdà di langit i kdee gamfye di kaftooto du mdà di ta ksasatuto ku Krayst.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Di laman là mimò i klamang banwe, ta sanan ato nalék du nfunan ato fagu di ksasatuto di ku Krayst du fye too ato tluh, na landè gumaslento di kanfen.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ta falan fnè di fandaman i kafbalingan gito dad ngàan fagu di ku Dyisas Krayst du yé gulehewan na knayèan.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Na tooto dnayen i Dwata du tadèan ato banlé kafye fagun di ku Dyisas Krayst, i Ngàan toon kanbong nawa.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Fagu di litè Krayst, ta nsò Dwata ato, na ta fnasinsyan dad salàto. Too bong kafye Dwata
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 i ta blén gito, landè gamsngad dun.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 nimò Dwata i ta fnaleh nawan, na fiten di gito i knayèan nimò fagu di ku Krayst i là lmenan fgadè di munan.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ani fnaleh nawan i dnohòan ku ta kel i du, dunan sansatun i kdee ta nimòan di langit na di tah tanà, na Krayst ulu di kdee.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 I kdee fnaleh nawan, slame mgimòan. Na ta nalék Dwata ato du fye nimòan ato dad ngàan fagu di ksasatuto di ku Dyisas Krayst, du yé ta fnaleh nawan mdà di kagatbùan.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Dunan ayé i nimòan. Taman, gami ta muna smalig di ku Krayst, toomi dnayen i kdatah Dwata.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Na lê salngad ayé gamu dad to ise Dyu du ta lê gamu mbaling dad to Dwata. Di kaklingeyu i glut tdò, dunan i Fye Tulen mlé gamu kagalwà, ta fantooyu. Na yé ilè dun gamu ta nfun Dwata du ta blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i ta fakangan.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Du yé funa blé Dwata di gito i Tulusan, yé gugmadèto dun gdawatto kadang i kdee fakang Dwata di dad ton, na fagu déé gadèto too sikof kafalwà Dwata i dad nfunan. Taman, tooto dnayen i kdatahan.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Yé duenam man, mdà di muna kaklingegu gablà di kaftooyu di Amuto Dyisas na i kalbong nawayu di kdee dad to nfun Dwata,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 là ti fanak agu fasalamat di Dwata gablà di gamu, na galta gamu fakuf di kat kdasalgu.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Na mni agu di Dwata i Amuto Dyisas Krayst, dunan i Màto too mdatah. Ani fnigu, blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i mlé gamu kfulung na faglabat gamu i Dwata du fye midul i kdilèyu dun.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Na lêgu fni lanwan i fandamyu fye glabatyu nun fandenyu mdà di katlon gamu, dunan i kdee kafye ta fakangan di kdee dad to ftoo di ku Dyisas.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Na yé duen-gu lê mni ayé du fye galyaloyu kgis i kaltulus Dwata lamyak di gito dad to ftoo di kenen. I kaltulus ta dini di gito, dunan
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 i gnamitan di ktékan ku Krayst di fati na di kafsudengan kenen di kwananan ditù di langit.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Mdatah Krayst di kdee harì, na di dad ganlal, na di dad tulus, na di dad amu, na di kdee dagit, ise ku lo di mdu ani, bay kel di fulé du kadang.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Na ta fdanà Dwata i kalbong kdee di ku Krayst, na ta fagotan dun i kdee, na kenen ulu i kdee dad to ftoo.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Na gito dad to ftoo di ku Dyisas Krayst, ta mgimò lawehan, na déé gumite dun i ksikofan, na kenen smikof kalbong kdee.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.