Efésios 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè i Dwata. Na febegu i sulat ani di gamu dad to nfun Dwata mnè di Ifisu, dunan i dad to gsalig du mdà di ta ksasatuyu ku Krayst Dyisas.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Yé kayègu moon Dwata Mà na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu kafye na ktanak nawa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Fasalamat ato di Dwata, i Mà Amuto Dyisas Krayst, du blén di gito mdà di langit i kdee gamfye di kaftooto du mdà di ta ksasatuto ku Krayst.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Di laman là mimò i klamang banwe, ta sanan ato nalék du nfunan ato fagu di ksasatuto di ku Krayst du fye too ato tluh, na landè gumaslento di kanfen.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 ta falan fnè di fandaman i kafbalingan gito dad ngàan fagu di ku Dyisas Krayst du yé gulehewan na knayèan.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Na tooto dnayen i Dwata du tadèan ato banlé kafye fagun di ku Dyisas Krayst, i Ngàan toon kanbong nawa.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Fagu di litè Krayst, ta nsò Dwata ato, na ta fnasinsyan dad salàto. Too bong kafye Dwata
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 i ta blén gito, landè gamsngad dun.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 nimò Dwata i ta fnaleh nawan, na fiten di gito i knayèan nimò fagu di ku Krayst i là lmenan fgadè di munan.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ani fnaleh nawan i dnohòan ku ta kel i du, dunan sansatun i kdee ta nimòan di langit na di tah tanà, na Krayst ulu di kdee.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 I kdee fnaleh nawan, slame mgimòan. Na ta nalék Dwata ato du fye nimòan ato dad ngàan fagu di ksasatuto di ku Dyisas Krayst, du yé ta fnaleh nawan mdà di kagatbùan.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Dunan ayé i nimòan. Taman, gami ta muna smalig di ku Krayst, toomi dnayen i kdatah Dwata.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Na lê salngad ayé gamu dad to ise Dyu du ta lê gamu mbaling dad to Dwata. Di kaklingeyu i glut tdò, dunan i Fye Tulen mlé gamu kagalwà, ta fantooyu. Na yé ilè dun gamu ta nfun Dwata du ta blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i ta fakangan.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Du yé funa blé Dwata di gito i Tulusan, yé gugmadèto dun gdawatto kadang i kdee fakang Dwata di dad ton, na fagu déé gadèto too sikof kafalwà Dwata i dad nfunan. Taman, tooto dnayen i kdatahan.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Yé duenam man, mdà di muna kaklingegu gablà di kaftooyu di Amuto Dyisas na i kalbong nawayu di kdee dad to nfun Dwata,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 là ti fanak agu fasalamat di Dwata gablà di gamu, na galta gamu fakuf di kat kdasalgu.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Na mni agu di Dwata i Amuto Dyisas Krayst, dunan i Màto too mdatah. Ani fnigu, blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i mlé gamu kfulung na faglabat gamu i Dwata du fye midul i kdilèyu dun.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Na lêgu fni lanwan i fandamyu fye glabatyu nun fandenyu mdà di katlon gamu, dunan i kdee kafye ta fakangan di kdee dad to ftoo di ku Dyisas.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Na yé duen-gu lê mni ayé du fye galyaloyu kgis i kaltulus Dwata lamyak di gito dad to ftoo di kenen. I kaltulus ta dini di gito, dunan
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 i gnamitan di ktékan ku Krayst di fati na di kafsudengan kenen di kwananan ditù di langit.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Mdatah Krayst di kdee harì, na di dad ganlal, na di dad tulus, na di dad amu, na di kdee dagit, ise ku lo di mdu ani, bay kel di fulé du kadang.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Na ta fdanà Dwata i kalbong kdee di ku Krayst, na ta fagotan dun i kdee, na kenen ulu i kdee dad to ftoo.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Na gito dad to ftoo di ku Dyisas Krayst, ta mgimò lawehan, na déé gumite dun i ksikofan, na kenen smikof kalbong kdee.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.