Colossenses 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 Na gamu dad to nun fasak, fatluhyu i baluyu di dale, du nun gamu Amu di langit.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Too gamu fadlug dmasal, na too gamu fgeye, na fasalamat gamu di Dwata.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Yé lêyu dnasal fye nukà Dwata i dalanmi tmulen i ta fgadèan gablà ku Krayst, du yé duen-gu blanggù.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Na dnasalyu agu du fye too mbateng i ktulen-gu dun, du yé fimò Dwata di do.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Tooyu fanye i baluyu di kanfe i dad to là ftoo di ku Dyisas Krayst, na tooyu gnamit i kdee kafdalan blé Dwata gamu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Na tooyu fanye i kastulenyu du fye gamlé ayè di dad to lminge dun. Ku yé nimòyu, gtimelyu i kdee dad to smalek gamu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikiku i tmulen gamu gablà di do, i satu flanekto too mabtas, na too fduf tmabeng, na lê satu snalig i Amuto.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Yé duen-gu mdek kenen gadéé di gamu du fye gadèyu i kagkahmi dini, na matgal i nawayu.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Yé magin di kenen dunan Onisimu, i flanekto too gsalig na i toogu kando. Déé gumdàan di gamu banwe. Lwe ale tmulen i kdee gnagumi dini.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarku, i demegu blanggù, manan “Kumusta gamu” kun, na lê man Mark, i flanek Barnabas. (Ta tulen-gu di gamu ku dét i fye nimòyu di ku Mark. Taman, tooyu dnawat ku ta kel déé.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Na Dyaswa, yé asénla dun Dyustu, manan “Kumusta gamu” kun. I tlu dad to ayé, lo dale i dad Dyu tmabeng do di katdògu gablà di Kagot Dwata, na ta toola agu gtabeng.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ipafras, lê satu mdà di dademeyu, na satu snalig Krayst Dyisas, lêan man “Kumusta gamu” kun. Toon gamu dnasal du fye too gamu mbagal, na lamnok i kaftooyu, na tooyu gadè i knayè Dwata.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ta toogu teen i bong klidù nawa Ipafras gablà di gamu, na lê man i dad to ftoo di ku Dyisas di banwe Lawdisya na Hirapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Na Luk, i doktor tooto kando, na lê man Dimas, manla “Kumusta gamu” kun.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Begyu man do “Kumusta” di dad flanekto di Lawdisya, na balù di ku Nimfa, na lê man di dad to ftoo di ku Dyisas gal stifun di gumnèan.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Na ku ta fngeyu bnasa i sulatgu ani, lêyu febe di dad to ftoo ditù di Lawdisya du fye lêla bnasa. Na lêyu man bnasa i sulat febegu di dale.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Na tooyu man di ku Arkipu fanngen i ta fimò Dwata di kenen.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Do, Pol, febe kumusta fagu di sulat ani. Nangyu glifet sana knègu di lam i blanggù.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.