Apocalipse 9

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I glime kasaligan, lêan nyuf i kenen féw, na nun teen-gu satu blatik ta mtatek di tanà. Na bléla di kenen i kunsì mukà i too mngalam sol landè gusenan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Na kanton nukà i sol ayé, lamwà i mangfel buk gambet i bong buk lamwà di sol gumtam uling. Na magsafang i neng du, na kmifuh i klamang banwe.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Na nun dad tlangas lamwà di buk ayé, na mdaf ale di tah tanà, na banléla ale gnagan makét salngad alas i sifit.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Na yé fnang di dale ku falmola i dad bnas di tah tanà, ku demen i dad fele, ku demen i dad kayu. Bay lo yé fakayla falnayam i dad to landè ilè i ta kfun Dwata dale di bawehla.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Na falohan ale falmayam i dad to kel di lime bulen klon, bay fnangan ale fmati dale. Na i katduk galyalo i dad to di kakét i tlangas dale, salngad alas sifit.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Na di lam i lime bulen ayé, too mayè i dad to ku mati ale, bay landè kibòla, du fawag i fati di dale.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 I dad tlangas ayé, yé lawehla sawe kudà ta gatlagad snakay sfati. Na di tah ulula, nun sawe kyangen blawen, na i bawehla sawe baweh to.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Na i wakla, sawe wak libun, na i dad kifanla, sawe kifan liyun.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Na i dad anit di kfela sawe tek. Na ku mayeng ale, i lafluk fafakla, salngad lduk i dee kudà na uni kalisa dyolla salu di gusfati.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Na nun ikongla na knamatla gambet sifit, na déé di ikongla gumnè gnaganla falmayam i dad to di lam i lime bulen klon.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Na nun harì i dad tlangas ayé, dunan i kasaligan Satanas magot i too mngalam sol. Yé dagitan di talù Hibru, dunan Abadon, na di talù Grik Apolyun. (Na yé gumtatek i dagit ayé, dunan “Gal Falmo.”)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na yé gusen i tnanin kalnikò. Bay nun lwe gdè fa.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Na lê nyuf gnam kasaligan i kenen féw, na nun lingegu talù fdu di sbalà syung i gudamsù blawen di kanfe i Dwata.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Na yé manan di gnam kasaligan ta myuf i féwan gine, “Ftakum i dad fat kasaligan Satanas ta bnakus di kilil i bong éél dnagit Yufratis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Na ftakun i fat kasaligan Satanas ayé i ta fala gatlagad fatan i bang, ku dét falin, na i bulenan, na i dun, na i orasan, du fnatila fan tngà i kdee dad to di klamang banwe.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Na yé kdee dad sundalu kmudà lwe latuh kati. Yé duen-gu gmadè dun du nun tmulen di do.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Di kanteen-gu, ani kbaweh i dad sundalu na i dad kudà snakayla. I dad sundalu, nun anit di kfela, yé batakan fulè gambet lifoh, na lê too mlunu, na mlalél gambet sandawà. Na i ulu dad kudàla, gambet ulu liyun, na yé lamwà di bàla lifoh, na buk, na sandawà.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na fan tngà i kdee to di klamang banwe mati mdà di tlu flayam ayé, dunan i lifoh, i buk, na i sandawà lamwà di bà i dad kudà.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Déé gumnè i gnaganla fmati di bàla na di ikongla. Na i dad ikongla, nun dad ulun salngad ulad i gnamitla falmayam dad to.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Na i dad to là mati di dad flayam ayé, là ti nsalla i dad sasè nimòla. Baling ale fadlug mangamfù di dad busaw, na di dad ise glut dwata nimòla mdà di blawen, blawen bukay, tambaga, batu, na kayu. I dad dwatala ani, là mite ale, na là lminge ale, na là magu ale.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na i dad to ayé, là ti nsalla i kbanòla, na i kloosla, na i ksafédla i dad ise yaanla, na i ktakula.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.