Apocalipse 7

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu fat kasaligan i Dwata, yé gutadagla di fat syung i tanà, na nsangla i nus du fye là mbalan di tanà, di mahin, ku demen di dad kayu.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Na lê nun teen-gu kasaligan i Dwata fdu di gusut i du salu tah. Na yé neben i gal gnamit mimò ilè di dad to nfun i too glut Dwata. Na fan-galan i talùan tamlo i dad fat kasaligan ayé gine ta banlé ktoo falmo i tanà na i mahin.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Na manan dale, “Nangyu tayò falmo i tanà, na i mahin, na i dad kayu. Silangyu falmo ku ta mimò gami ilè di baweh i dad to snalig i Dwatato.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Na kafnge ayé, lê nun tmulen di do ku file kdee dad to i nun ilè, 144,000 i kdeela mdà di dad sfalò lwe lumbuk i dad bel Israél.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mdà di lumbuk Dyuda, 12,000, na mdà di lumbuk Rubén, lê 12,000, na mdà di lumbuk Gad, lê 12,000.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Na mdà di lumbuk Asér, lê 12,000, na mdà di lumbuk Néftali, lê 12,000, na mdà di lumbuk Manasi, lê 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Na mdà di lumbuk Simyun, lê 12,000, na mdà di lumbuk Libay, lê 12,000, na mdà di lumbuk Isakar, lê 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Na mdà di lumbuk Sibulon, lê 12,000, na mdà di lumbuk Dyosip, lê 12,000, na mdà di lumbuk Bénhamin, lê 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu mlabung dad to i là gagan nse. Na mdà ale di dad sahal banwe, na di sahal gutambul, na di sahal adat, na di sahal talù. Na déé gutadagla di kanfe i trunu Ngà Bilibili. Na ta smaul ale bukay, na magot ale taglang palmira.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Na fan-galla i talùla, manla, “Magdayen Dwatami i ta sudeng di trunu, na lê man i Ngà Bilibili, du dale gumdà i kagalwàmi.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Na sdulê tadag i kdee dad kasaligan Dwata salmibut di trunu, na di dad lwe falò fat tua, na di dad fat maltulus. Na fles ale lamfan di kanfe i trunu du mangamfù ale di Dwata,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 na ani manla, “Too ti glut. I Dwatato, too kenen gablà dmawat kafye, kdayen, kfulung, kfasalamat, afè, glal, na kgis kel di landè sen. Amén.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Na lê smalek satu tua di do, manan, “Simto i dad to smaul bukay ayé, na nè gumdàla?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Na tmimel agu, man-gu, “Wanta. Ge sa i gmadè ayé.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Taman, yé gutadagla di kanfe i trunu Dwata, na nimòla i knayèan mdu na kifuh déé di gumnèan. Na i sudeng di trunu ayé i kamlung dale du déé gumnèan di blengla.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Na ta là ale bitil ku demen malinum. Ta là maflayam ale di kinit du, na i dademe init,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 du i Ngà Bilibili déé di trunu, yé i mifat dale, na nalakan ale salu di dad sfut éél mlé nawa. Na nifu Dwata dad lwak maloh di matala.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.