Apocalipse 16

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kafnge ayé, lê nun lingegu too bong talù mdà di Gumnè Dwata, na ani manan di dad fitu kasaligan ayé, “Mdà gamu, na kokyu di tanà i fitu tukung fnò kalbut Dwata.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Na mdà i tnanin kasaligan, na kokan di tanà i kenen tukung, na tadè nun dad bkukang di laweh i dad to ta dmawat ilè i lmanaf kalnikò na mangamfù di kbawehan.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Na kafnge ayé, lê kok galwe kasaligan i kenen tukung di tah mahin, na tadè mbaling litè i mahin salngad di litè i to ta mati, na sdulê mati i kdee mnè di lam mahin.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Na kafnge ayé, lê kok gatlu kasaligan i kenen tukung di lam i kdee éél maloh na i dad sfut, na sdulê mbaling litè i kdee éél.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Na kafnge ayé, lingegu talù i kasaligan Dwata magot i dad éél, manan, “E Dwata too mtiu, ge i Dwata mdà di munan, na kel di mdu ani. Nun ktoom febe i dad flayam ani di dad to di tah tanà,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 du ta falohla litè i dad to nfunam, na dad tugadam. Taman, ta finumam ale litè, du yé gten balas di ksasè nimòla.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Na lê nun lingegu tmimel mdà di gudamsù, manan, “E Amumi Dwata too maltulus, dunan sa. Too ti glut na tluh i kukumam.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Na kafnge ayé, lê kok gfat kasaligan i kenen tukung di mata du, na snakuf init du i dad to.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Glut, sakuf i dad to mdà di too sè init, taman, falnagila i dagit Dwata, dunan i nun ktoo febe dad flayam ayé, bay là nsalla i dad salàla, na là dnayenla i kdatahan.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Na kafnge ayé, lê kok glime kasaligan i kenen tukung di trunu i bong lmanaf kalnikò, na tadè kmifuh kabal banwe nagotan. Na mdà di too sasè katduk flayam ani, nakét dad to i dilàla.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Na falnagila i Dwata di langit mdà di sasè katduk galyalola di bkukang. Bay là ti nsalla i dad sasè nimòla.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Na kafnge ayé, lê kok gnam kasaligan i kenen tukung di bong éél dnagit Yufratis, na tadè kafag i éél ayé du fye nun dalan i dad harì salu déé mdà di gusut i du.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Na kafnge ayé, teen-gu tlu busaw, yé kafbawehla dad fak, lamwà di bà i dragon, na di bà lmanaf too kalnikò, na di bà i tugad Satanas.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Nun tulusla mimò dad gamtikeng. Salu ale di klamang banwe du santifunla i kdee dad harì du tagà ale di bong kasfati ku ta kel i too mabtas du ta nalék Dwata.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ani man i Amuto, “I kasfulêgu salngad di kakel i to tmaku. Bay nun kafye i to ku klon to mantay na falan fatlagad i klawehan du fye là magun flaweh, na là myàan.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Na glut, santifun dad busaw i dad harì di satu banwe, yé dagitan di Hibru Armagédon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Na kafnge ayé, lê kok gfitu kasaligan i kenen tukung di tah kmawang. Na nun bong talù mdà di trunu di lam i Bong Gumnè Dwata, manan, “Ta fnge nan.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Na smilà, na lmugung, na kmilet, na nun bong linol. Di kdee linol kel mdà di katbù i dad to mnè di tah tanà, landè ti gamsngad di kakgis i linol ayé.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Na mdà di linol ayé, i bong syudad too tatel, ta maskah di tlu, na ta malmo i dad syudad di kdee dad banwe. Na là sa glifet Dwata i sasè nimò dad to di Babilon. Taman, finuman ale di basù gumnè i kalbutan.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Na mti mlanas i kdee dad fungul, na i kdee bulul.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Na mtatek i malbang bulek ulen, mlukas 50 kilu i kablatan, na gtadè di dad to. Taman, falnagila i Dwata du mdà di too sasè flayaman dale.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.