Apocalipse 10

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu satu kasaligan Dwata too maltulus tufa mdà di langit. Gsafut kenen labun, na nun bluntu lmibut di ulun. Na i bawehan, gambet mata du, na i blìan, gambet lahan dminè.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Na nun tukay sulat ta magbel di falelan. Mdà i blìan gsen di kwanan, lékan di mahin, na i blìan gsen di bibeng, lékan di tanà.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Na fan-galan i talùan salngad liyun. Na kanton talù, fles kmilet fitu dulê.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Na kafngen kmilet, sulatgu moon i ta lingegu. Bay lê nun lingegu talù mdà di langit, manan do, “Nangam tulen i ta man fitu kilet, na nangam sulat.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Na i kasaligan Dwata ta teen-gu tadag di mahin na di tanà, kayangan salu tah sigalan kwanan,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 du samdagè di dagit i Dwata mto kel di landè sen, dunan mimò i langit, tanà, mahin, na i kdee mnè di lamla, manan, “Ta landè guganggà i fan mkel ani.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Bay ku ta nyuf i gfitu kasaligan i kenen féw, yé klo Dwata dmohò i knayèan tagnèan buni, dunan i ta tulenan di dad tugadan toon snalig.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kafnge ayé, lêgu linge talù i ta lingegu gine mdà di langit, ani manan, “Mdà ge. Nwèam i sulat ta magbel di falel i kasaligan tadag di mahin na di tanà.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Taman, ta fdadong agu di kasaligan ayé, na fnigu di kenen i tukay sulat nagotan. Na yé manan do, “Nwèam, na knaanam. Too ti mih kadang di lam bàam gambet tnab, bay ku ta kel di lam tienam, too ti féét.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Na ta nwègu i tukay sulat mdà di falelan, na flesgu knaan. Na glut, too ti mih gambet tnab di lam bàgu, bay kantogu floh, ta too féét di lam tien-gu.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Na lê nun talù di do, manan, “Là fakay ku là lêam fgadè i ta lingem gablà di fan mkel di dad to sahal adat, na sahal banwe, na sahal talù, na lê sahal ganlal.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.