Apocalipse 10
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB
1 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu satu kasaligan Dwata too maltulus tufa mdà di langit. Gsafut kenen labun, na nun bluntu lmibut di ulun. Na i bawehan, gambet mata du, na i blìan, gambet lahan dminè.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Na nun tukay sulat ta magbel di falelan. Mdà i blìan gsen di kwanan, lékan di mahin, na i blìan gsen di bibeng, lékan di tanà.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Na fan-galan i talùan salngad liyun. Na kanton talù, fles kmilet fitu dulê.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Na kafngen kmilet, sulatgu moon i ta lingegu. Bay lê nun lingegu talù mdà di langit, manan do, “Nangam tulen i ta man fitu kilet, na nangam sulat.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Na i kasaligan Dwata ta teen-gu tadag di mahin na di tanà, kayangan salu tah sigalan kwanan,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 du samdagè di dagit i Dwata mto kel di landè sen, dunan mimò i langit, tanà, mahin, na i kdee mnè di lamla, manan, “Ta landè guganggà i fan mkel ani.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Bay ku ta nyuf i gfitu kasaligan i kenen féw, yé klo Dwata dmohò i knayèan tagnèan buni, dunan i ta tulenan di dad tugadan toon snalig.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kafnge ayé, lêgu linge talù i ta lingegu gine mdà di langit, ani manan, “Mdà ge. Nwèam i sulat ta magbel di falel i kasaligan tadag di mahin na di tanà.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Taman, ta fdadong agu di kasaligan ayé, na fnigu di kenen i tukay sulat nagotan. Na yé manan do, “Nwèam, na knaanam. Too ti mih kadang di lam bàam gambet tnab, bay ku ta kel di lam tienam, too ti féét.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Na ta nwègu i tukay sulat mdà di falelan, na flesgu knaan. Na glut, too ti mih gambet tnab di lam bàgu, bay kantogu floh, ta too féét di lam tien-gu.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Na lê nun talù di do, manan, “Là fakay ku là lêam fgadè i ta lingem gablà di fan mkel di dad to sahal adat, na sahal banwe, na sahal talù, na lê sahal ganlal.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.