2 Pedro 2
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Di munan, nun dad to flingu tmulen i Tnalù Dwata mdà di dad to Dwata. Na salngad di gamu, nun dad to tamdò kéng mdà di blengyu. Yé tdòla dad kéng i gamfalmo, na knangla i Amu falwà dale moon. Taman, makto kel di dale i kalmo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bay balù ayé, dee baling lmalò di dad sasè nimòla. Na mdà di sasè nimòla, sanlen dademe to i Glut Dalan.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mdà di klomla, yé kibò dad to tamdò kéng ayé gamwè knun fagu di kfulungla talù. Ta mlo gatlagad i flayamla, na yé fatan i Falmo dale.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Là ti knabas Dwata i dad kasaligan ta gamsalà, bay batan ale di lam i sol too kmifuh magbakus kel di Du Kukum.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Lê là knabas Dwata i kdee mnè di klamang banwe di munan, bay falmon i dad to fagu di dunuk du mdà di là kafèla dun. Yé lon falwà Nowa, i tamdò katluh, na i fitu dademen.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Na lê falnayam Dwata i dad to di syudad Sodom na Gomora, du falmon ale fagu di lifoh, na nimòan ale guflingen i mkel di dad to là mafè i Dwata.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Na falwàan Lat, i satu to tluh du mlidù nawan mdà di dad magsik nimò i dad to là mafè i Dwata.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Du di knè Lat di blengla, kat du teenan na lingen i dad sasè nimòla, na too mlidù nawan.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Taman, too fulung Dwata falwà i dad to mafè kenen mdà di lam i dad tilew, na lê kenen fulung mkah i dad sasè to di kaflayam kel di Du Kukum.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Midul fa kablatan di dad to ta fafisan di magsik knayè i ungadla na kamnang i kdatah Dwata.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Balù too mdatah fa na maltulus i dad kasaligan Dwata, là glasla madoy di ktifùla dale di kanfe Dwata.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Bay yé mebe dad to ayé i dale gnadè, du salngad ale i dad lmanaf mlayal kanfè na tnatê. Nadoyla i là glabatla, taman fnati ale salngad i dad lmanaf mlayal.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Lê ale falnayam du mdà di kaflayamla i dademe. Yé kanbayan nawala mimò i kdee sasè niballa balù di mdu. Too ti magyà i kakaanla di safédyu du sana kimòla sasè.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Lo yé fanngaballa i dad sasè libun. Là dsal nawala mimò salà. Faginla dale i dad to mlal mgebe, du fye bkeh ale di limanla, na yé kagkahla, lom ale. Déé di tahla i flayam Dwata.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ta samyat ale mdà di tluh dalan, na ta tlas ale. Ganbetla i nimò Balaam, i ngà Biyor, du kanbongan nawa i gdawatan di kimòan sasè,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 na nngak kenen di kaglafàan. Talù i dongki snakayan salngad di talù to, na nsangan i kbook nimò Balaam, i tugad Dwata ayé.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 I dad to tamdò kéng ayé, salngad ale i sfut ta kafag, na lê ale salngad di dad labun malis nus. Yé tagà Dwata dale i too mgat gukmifuhan.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Too ale fagdag na landè gukel i kastulenla, na gnamitla i sasè knayè i ungad lmiman i dad to falami lamwà di dad to mnè di kagsalà.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Yé fakangla di dale, galwà ale di kagfasakla, blaam dale, sana kagfasakla di dad nimò gamfalmo, du nè fmisan i satu to, yé fmasak dun.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 I dad to ta tmagak i dad magsik nimò i dad to dini di tah tanà fagu di kdilèla ku Dyisas Krayst, i Amu na Falwà, ku lê ale fgikat na fafisan déé, midul fa di munan i ksasè kagkahla.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Baling fye fa ku là gadèla i tluh dalan, bay too sasè du gadèla na knagolla i mtiu uldin blé Dwata di dale.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 I ta mkel di dale fite na too i man ani, “I ayem, sanfulêan knaan i ta utàan,” na “I sdè falami danyoh, lê samfulê tmunà di fitak.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.