2 Coríntios 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yé duenam man, yé fandamgu là tayò agu lê salu déé di gamu keng baling mlé klidù.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Du ku banléta gamu klidù, ta landè flehew do.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Taman, yé duen-gu febe di gamu i muna sulatgu du fye di ksalugu déé, i dad to flehew do moon, là balingla agu flidù. Du gadègu, ku lehew agu, lê gamu man lehew.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Na di ksulatgu gamu di munan, too mlidù i nawagu, na gatugu gngel. Ise ku yé duen-gu smulat di gamu ku flidùgu i nawayu, bay yé duen-gu smulat du fye gadèyu ku dét i kalbong nawata gamu.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Na gablà di to déé di gamu ta gamlé klidù, ise ku lo do i flidùan, bay lê kdeeyu déé. Ta began gamu flidù. (Yé duen-gu man ayé du fye là too sasè kagalyalon i talùgu).
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Du i kafngewe i gudeeyu di kenen, ta gablà ayé.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Fnasinsyayu kenen, na tan-galyu nawan du tà gadlug i klidù nawan, na baling malmo i fandaman.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Taman, yé fnigu di gamu, tooyu fite i kakdoyu kenen.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Yé duen-gu febe i muna sulat di gamu du fye gadègu ku too fye i nimòyu na ku tooyu nimen i kdee ta tdògu di gamu.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Di kfasinsyayu kenen, fnèyu di fandamyu ta lêgu fnasinsya. Na ku dét i gugamsalàan, gadè Krayst yé duen-gu fmasinsya dun, du gamfye di kdeeyu.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ani duento fmasinsya kenen du fye landè dalan Satanas fmisan gito, du ta gadèto sa ku dét i sasè fnaleh nawa Satanas.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Kantogu salu ditù di Troas di katdògu i Fye Tulen gablà di ku Krayst, teen-gu ta nukà Amuto dalan-gu tamdò.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Bay kantogu kel di Troas, too agu mlidù du là teen-gu i flanekto Titu. Taman, mbal agu di dad to déé, na fles agu di Masidunya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Bay salamat di Dwata du mdà di ksasatuto di ku Krayst nalakan ato di kfiteto i kgaganan. Na gnamitan ato fbel i tdò gablà ku Krayst di kdee to salngad i too fye fangbun.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Du gito i tmulen gablà di ku Krayst, salngad ato i fangbun blé Krayst di Dwata. Na i fangbun ani, gafat di dad to falwà Dwata, na lê man di dad to falnayaman kadang di fulé du.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Bay sahal i kgungaf i dad to i fangbun ani. Di dad to falnayam Dwata kadang, sasè bunan, du yé fafaldam dale gdawatla fati landè sen. Bay di dad to falwà Dwata, too fye bunan, du yé fafaldam dale, gdawatla nawa landè sen. Simto kè gablà tamdò i Fye Tulen ani?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Là salngad gami di dademe dad to tamdò i Tnalù Dwata du gnamitla gamwè knun. Bay ta dek Dwata gami, taman toomi kah di nawami i katdòmi du gami i dad snalig Krayst.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.