2 Coríntios 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yé duenam man, yé fandamgu là tayò agu lê salu déé di gamu keng baling mlé klidù.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Du ku banléta gamu klidù, ta landè flehew do.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Taman, yé duen-gu febe di gamu i muna sulatgu du fye di ksalugu déé, i dad to flehew do moon, là balingla agu flidù. Du gadègu, ku lehew agu, lê gamu man lehew.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Na di ksulatgu gamu di munan, too mlidù i nawagu, na gatugu gngel. Ise ku yé duen-gu smulat di gamu ku flidùgu i nawayu, bay yé duen-gu smulat du fye gadèyu ku dét i kalbong nawata gamu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Na gablà di to déé di gamu ta gamlé klidù, ise ku lo do i flidùan, bay lê kdeeyu déé. Ta began gamu flidù. (Yé duen-gu man ayé du fye là too sasè kagalyalon i talùgu).
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Du i kafngewe i gudeeyu di kenen, ta gablà ayé.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Fnasinsyayu kenen, na tan-galyu nawan du tà gadlug i klidù nawan, na baling malmo i fandaman.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Taman, yé fnigu di gamu, tooyu fite i kakdoyu kenen.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Yé duen-gu febe i muna sulat di gamu du fye gadègu ku too fye i nimòyu na ku tooyu nimen i kdee ta tdògu di gamu.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Di kfasinsyayu kenen, fnèyu di fandamyu ta lêgu fnasinsya. Na ku dét i gugamsalàan, gadè Krayst yé duen-gu fmasinsya dun, du gamfye di kdeeyu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ani duento fmasinsya kenen du fye landè dalan Satanas fmisan gito, du ta gadèto sa ku dét i sasè fnaleh nawa Satanas.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Kantogu salu ditù di Troas di katdògu i Fye Tulen gablà di ku Krayst, teen-gu ta nukà Amuto dalan-gu tamdò.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Bay kantogu kel di Troas, too agu mlidù du là teen-gu i flanekto Titu. Taman, mbal agu di dad to déé, na fles agu di Masidunya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Bay salamat di Dwata du mdà di ksasatuto di ku Krayst nalakan ato di kfiteto i kgaganan. Na gnamitan ato fbel i tdò gablà ku Krayst di kdee to salngad i too fye fangbun.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Du gito i tmulen gablà di ku Krayst, salngad ato i fangbun blé Krayst di Dwata. Na i fangbun ani, gafat di dad to falwà Dwata, na lê man di dad to falnayaman kadang di fulé du.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Bay sahal i kgungaf i dad to i fangbun ani. Di dad to falnayam Dwata kadang, sasè bunan, du yé fafaldam dale gdawatla fati landè sen. Bay di dad to falwà Dwata, too fye bunan, du yé fafaldam dale, gdawatla nawa landè sen. Simto kè gablà tamdò i Fye Tulen ani?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Là salngad gami di dademe dad to tamdò i Tnalù Dwata du gnamitla gamwè knun. Bay ta dek Dwata gami, taman toomi kah di nawami i katdòmi du gami i dad snalig Krayst.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.