2 Coríntios 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 Do, Pol, i satu to dek Krayst Dyisas fagu di knayè Dwata, na Timoti, i flanekto di kaftoo, gumdà i sulat ani. Na yé gugtadè i sulat ani di gamu dad to ftoo di ku Dyisas Krayst di syudad Korintu, na i kdee dad to nfun Dwata di kabal probinsya Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Mulà moon i Màto Dwata na Amuto Dyisas Krayst mlé gamu kafye na ktanak nawa.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tooto dnayen Dwata, dunan Mà i Amuto Dyisas Krayst. Kenen gumdà i kakdo na kgal nawa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Tan-galan i nawato di kdee dad klimah mkel di gito du fye lêto gatgal nawa i dademe to di dad klimah mkel di dale fagu di kgal nawa gdawatto mdà di Dwata.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Du ta galmenmi i dad kaflayam Krayst, taman lêmi galmen i kgal nawa blé Dwata fagun di ku Krayst.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Yé gukmamu dad klimah mkel di gami du fye matgal i nawayu na galwà gamu. Na yé gukmamu i katgal Dwata nawami du fye lê gamu matgal, na gamtayud gamu di dad klimah mkel di gamu salngad di gami.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Yé duenam man, là ti gwè nawami gablà di gamu, du gadèmi di kgaginyu di dad kaflayammi, lê gamu gagin di kgal nawa gdawatmi.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 E dad flanek, yé kayèmi ku gadèyu gablà di dad kaflayam gnagumi di Asya. Too ti féét na blat i gnagumi, na là ti fandamgu dun ku dè gami mto.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Too ti glut, du yé mnè di fandammi ta fan gami mati. Bay yé duenan nun dad blat mkel di gami, fye ta là snaligmi i ktomi, bay yé snaligmi i Dwata, dunan i gmagan mték dad to mati.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ta falwàan gami mdà di too sasè fati ayé, na fanlesan i kafalwàan gami di dad kaflayam fan kel. Na fantoomi nimòan i kdee ayé,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 ku dnasalyu gami. Du mdà di dee dmasal gami, lê dee fasalamat di Dwata mdà di kdee kafye gdawatmi kadang du timel i dad dasal.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Yé satu gumdàmi lehew, du gadèmi di ktomi too glut na tluh i kibòmi gamu, na kel di kdee dad to fagu di kgagan blé Dwata mdà di kafyen, na ise ku mdà di kfulung i dad to.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Bay du là gdohò i ksalugu déé, keng yé fandamyu lo lalan i man-gu. Na keng yé fandamyu salngad agu di dad to mlal mngee fye gwèla i knayèla, bay là dnohòla i ta manla.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ku dét kaglut i man Dwata, yé lê kaglut i man-gu gamu du là ti lwe nawagu.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Gami Silas na Timoti, yé ta tdòmi di gamu dunan Dyisas Krayst, i Ngà Dwata, na toon kah di nawan i kdee manan, du too kenen gsalig.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Du kdee fakang Dwata, gdohò fagu di ku Krayst. Taman, fanngeeto i kdee man Dwata fagu di ku Krayst du fye magdayen i Dwata.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 I Dwata fbagal gami na lê gamu fagu di ksasatuto di ku Krayst, na kenen i tamfing gito.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Na ta fnèan di gito ilè i ta kagfunan gito, dunan i Mtiu Tulus, gugmadèto dun dnohòan i kdee fakangan di gito.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Bay tulen-gu gamu ku dét i duen-gu là gsalu déé, du là mayè agu ku baling gamu myà mdà di kngakta gamu. Gadè Dwata ku kéng i man-gu ani.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Là ti fnegesmi gamu di kaftooyu, du gadèmi ta mbagal gamu di kaftoo. Bay yé kayèmi ku gtabengmi gamu du fye too gamu lehew.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.