1 Tessalonicenses 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Do, Pol, na Silas, na Timoti febe i sulat ani di gamu dad to ftoo di ku Dyisas déé di Tésalonika, dunan i dad to nfun Dwata Mà, na Dyisas Krayst i Amuto. Yé kayèmi moon ku i kafye Dwata na i ktanak nawan mnè di gamu.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Sigi gami fasalamat di Dwata gablà di kdeeyu, na klomi to dmasal gamu.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Di kat kdasalmi di Màto Dwata, là ti glifetmi i dad fye nimòyu du mdà di kaftooyu di Dwata, na i kalgadyu du mdà di kakdoyu, na i kbagal nawayu fatan ku Dyisas Krayst, i Amuto.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 E dad flanek, gadèmi bong nawa Dwata gamu, na nalékan gamu du fye nfunan gamu.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Du i katdòmi i Fye Tulen, ise ku lo fagu di talùmi, bay lê fagu di gnagan i Mtiu Tulus, na là lwe nawami ftoo dun. Ta gadèyu i balumi di lammi mnè di safédyu, na nimòmi ani du gamfye di gamu.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ta ganbetyu gami na i Amu, du balù too gamu maflayam, bay baling gamu lehew dmawat i Tnalù Dwata du mdà di klehew blé i Mtiu Tulus gamu.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Na yé duenam man, gamu nan gugambet i dad to ftoo di ku Dyisas ditù di Masidunya na Akaya,
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 du ta mbel nan i Tnalù Dwata mdà di gamu banwe. Na ise ku lo di Masidunya na Akaya, bay ta linge i dad to di kdee banwe gablà di kaftooyu di Dwata, na taman ta balù là tulenmi dun di dale.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Du ta baling dale tmulen gami gablà di kdawatyu gami di klauymi gamu. Na lêla tulen gami i ktagakyu dademe fnangamfùyu di munan du mdà di kfafasakyu di too glut Dwata mto.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Na lêla tulen gami i ayèyu fatan i kasfulê Dyisas, i Ngàan mdà di langit, dunan i nték Dwata mdà di fati. Kenen falwà gito mdà di bong kaflayam fan kel.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.