1 Timóteo 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na muna di kdee, man-gu di gamu, too gamu mni, na dmasal, na fasalamat di Dwata gablà di kdee dad to,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 dunan i dad harì na i kdee dad ganlal du fye mtanak i knèto, na là msamuk i nawato fagu di tluh kafaldam na mgafè nimò.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Na yé fye kdasal, na gamflehew di Dwata, i falwà gito,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 du yé knayè Dwata ku galwà i kdee dad to di salàla, na ku gadèla i kaglutan.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Du lo satu Dwata, na lo satu i fakay mnè di bleng i Dwata na i dad to, dunan Krayst Dyisas.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Na blén i kton di fati du fye nsòan i kdee dad to. Na kanto kel i bang ta fala nalék Dwata, yé klon fite ilè i ayèan falwà i kdee dad to.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Na yé duenam man, ta nimò Dwata agu satu to tmulen i Tnalùan, i galan dek. Too ti glut i man-gu ani, là tmulen agu kéng. Na dekan agu tamdò i kaftoo na i kaglutan di dad to ise Dyu.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Na, yé kayègu ku dmasal dad lagi di kdee dad banwe, kayangla i sigalla mebe katluh. Na là fakay ku mebe ale kalbut, ku demen kasbalew di dademe to.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Na i dad libun lê man, yé kayègu ku fan-gulitla i kaklawehla, na nangla flukas kibòla i wakla, na i kabliagla slah blawen na pérlas, na i dad klaweh too mabtas.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Bay yé kayègu ku mimò ale fye, i gten nimò i dad libun ftoo di Dwata.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Na yé kayègu ku ftanak i libun, na fdanàan i kton di bang i kasatdò.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Bay là falohgu ku yé tamdò i libun. Na là fakay kenen mgimò ulu di dad lagi. Bay yé fye, tadè kenen ftanak,
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 du yé tnanin nimò Dwata Adan, na tmadol Iba.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Na ise ku yé fan-gaw Satanas Adan, bay Iba i fan-gawan, na lnafàan i uldin Dwata.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Bay galwà kenen fagu di ksut i ngà, ku fadlug kenen di kaftoon di Dwata, na i kakdon, na i tluh nimò, na i kadnanan i kton.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.