1 Timóteo 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè Dwata, i falwà gito, na Krayst Dyisas, i fandento.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Na smulat agu di ge, Timoti, du ge ngàgu di kaftoo. Mulà moon i Màta Dwata, na i Amuta Krayst Dyisas mlé ge kafye, kakdo, na ktanak nawa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Yé kayègu ku fanak ge di Ifisu salngad i ta manta ge di ksalugu di Masidunya, du nun dad to déé tamdò kéng, na là fakay ku là nngakam ale.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Manam di dale nangla fantoo i dad flalok tulen, na nangla gal bnasa i kdee dagit i dad muna to, du yé gumdà i kasgil. Na là gamtabengan di kagdohò i knayè Dwata, i gadèto fagu di kaftoo.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Yé duen-gu falmau gambet ani du fye sakdo gamu mdà di nawayu, na mtiu i kafaldamyu, na too glut i kaftooyu.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Bay nun dad to, ta tnagakla i kdee ani, na ta tlas ale du mdà di dad kastulen là mabtas.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Yé kayèla ku mbaling ale tamdò i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, bay là glabatla i dad tdòla na i dad fanngeela.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Bay, gadèto i uldin ayé, too fye ku gnamit di fye kfagu.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Na gadèto ise ku yé duen Dwata mimò i dad uldin ku mdà di dad to tluh. Bay yé duenan nun uldin du mngak i to lmafà i dad uldin, na i to là mimen, na i là fulung likò di Dwata, na i too bayan di salà, na i là ftoo di Dwata, na madoy i fye, na lê man i to manò i màan na yêan na i dademe dad to,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 na lê man i to mibal ise kenen yaan, na i lagi mibal i dademen lagi, na i libun mibal i dademen libun, na i to kamfè i dademen to, na i tmulen kéng, na i dmalam i to landè salà, na i to mimò là glalòan di glut tdò.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Na i tdò ani glalò di Fye Tulen ta salig di do i too maltulus na magdayen Dwata.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Fasalamat agu di Amuto Krayst Dyisas du ta banlén agu kgis mimò i nimògu. Di fandaman gsaligan agu, na yé duenam man nalékan agu mimò i knayèan.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Balù ku too sasè nimògu di munan, na too sasè talùgu gablà di Dwata, na falnayamgu i dad nfunan, na toogu fansasè kenen, bay knèan, kandon agu du là fa ftoo agu, na là gadègu i nimògu.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Na kok Dwata di do i too sikof kafyen, na banlén agu kaftoo na kakdo i gfunto di ksasatuto di ku Krayst Dyisas.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Nun satu talù too gablà fantoo i kdee, dunan ani, salu Krayst Dyisas dini di tah tanà du falwàan i dad to gamsalà, na do sa i too sasè di kdee.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Bay yé duen Dwata kamdo do du gumite dad to i ktahà nawa Krayst Dyisas di kakdon do, i too sasè di kdee gamsalà, na ftoo ale di kenen du fye gfunla i nawa landè sen.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Yé duenam man, lo Dwata gumléto i afè na i kdayen kel di landè sen, du lo kenen mdatah Harì kel di landè sen, na i là mati, na i là teen dun, na lo kenen i Dwata. Amén.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 E ngàgu Timoti, ani flaugu ge, toom gnamit i man dad tugad i Dwata di munan gablà di ge, du fye nun kgisam samfati i dad tilew.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Na too ge fles di kaftoom na di fye fandam, du nun dademe dad to, balingla knang i fye fandam, na fagu déé, ta malmo i kaftoola.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 I dad to glam di man-gu ani, dunan Himinyu na Alihandru. Na ta fagotgu ale di ku Satanas du fye madlà ale talù sasè gablà di Dwata.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.