1 Timóteo 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè Dwata, i falwà gito, na Krayst Dyisas, i fandento.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Na smulat agu di ge, Timoti, du ge ngàgu di kaftoo. Mulà moon i Màta Dwata, na i Amuta Krayst Dyisas mlé ge kafye, kakdo, na ktanak nawa.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yé kayègu ku fanak ge di Ifisu salngad i ta manta ge di ksalugu di Masidunya, du nun dad to déé tamdò kéng, na là fakay ku là nngakam ale.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Manam di dale nangla fantoo i dad flalok tulen, na nangla gal bnasa i kdee dagit i dad muna to, du yé gumdà i kasgil. Na là gamtabengan di kagdohò i knayè Dwata, i gadèto fagu di kaftoo.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Yé duen-gu falmau gambet ani du fye sakdo gamu mdà di nawayu, na mtiu i kafaldamyu, na too glut i kaftooyu.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bay nun dad to, ta tnagakla i kdee ani, na ta tlas ale du mdà di dad kastulen là mabtas.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Yé kayèla ku mbaling ale tamdò i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, bay là glabatla i dad tdòla na i dad fanngeela.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Bay, gadèto i uldin ayé, too fye ku gnamit di fye kfagu.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Na gadèto ise ku yé duen Dwata mimò i dad uldin ku mdà di dad to tluh. Bay yé duenan nun uldin du mngak i to lmafà i dad uldin, na i to là mimen, na i là fulung likò di Dwata, na i too bayan di salà, na i là ftoo di Dwata, na madoy i fye, na lê man i to manò i màan na yêan na i dademe dad to,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 na lê man i to mibal ise kenen yaan, na i lagi mibal i dademen lagi, na i libun mibal i dademen libun, na i to kamfè i dademen to, na i tmulen kéng, na i dmalam i to landè salà, na i to mimò là glalòan di glut tdò.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Na i tdò ani glalò di Fye Tulen ta salig di do i too maltulus na magdayen Dwata.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Fasalamat agu di Amuto Krayst Dyisas du ta banlén agu kgis mimò i nimògu. Di fandaman gsaligan agu, na yé duenam man nalékan agu mimò i knayèan.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Balù ku too sasè nimògu di munan, na too sasè talùgu gablà di Dwata, na falnayamgu i dad nfunan, na toogu fansasè kenen, bay knèan, kandon agu du là fa ftoo agu, na là gadègu i nimògu.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Na kok Dwata di do i too sikof kafyen, na banlén agu kaftoo na kakdo i gfunto di ksasatuto di ku Krayst Dyisas.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Nun satu talù too gablà fantoo i kdee, dunan ani, salu Krayst Dyisas dini di tah tanà du falwàan i dad to gamsalà, na do sa i too sasè di kdee.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Bay yé duen Dwata kamdo do du gumite dad to i ktahà nawa Krayst Dyisas di kakdon do, i too sasè di kdee gamsalà, na ftoo ale di kenen du fye gfunla i nawa landè sen.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yé duenam man, lo Dwata gumléto i afè na i kdayen kel di landè sen, du lo kenen mdatah Harì kel di landè sen, na i là mati, na i là teen dun, na lo kenen i Dwata. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 E ngàgu Timoti, ani flaugu ge, toom gnamit i man dad tugad i Dwata di munan gablà di ge, du fye nun kgisam samfati i dad tilew.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Na too ge fles di kaftoom na di fye fandam, du nun dademe dad to, balingla knang i fye fandam, na fagu déé, ta malmo i kaftoola.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 I dad to glam di man-gu ani, dunan Himinyu na Alihandru. Na ta fagotgu ale di ku Satanas du fye madlà ale talù sasè gablà di Dwata.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.