1 Timóteo 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARC
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè Dwata, i falwà gito, na Krayst Dyisas, i fandento.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Na smulat agu di ge, Timoti, du ge ngàgu di kaftoo. Mulà moon i Màta Dwata, na i Amuta Krayst Dyisas mlé ge kafye, kakdo, na ktanak nawa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yé kayègu ku fanak ge di Ifisu salngad i ta manta ge di ksalugu di Masidunya, du nun dad to déé tamdò kéng, na là fakay ku là nngakam ale.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Manam di dale nangla fantoo i dad flalok tulen, na nangla gal bnasa i kdee dagit i dad muna to, du yé gumdà i kasgil. Na là gamtabengan di kagdohò i knayè Dwata, i gadèto fagu di kaftoo.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Yé duen-gu falmau gambet ani du fye sakdo gamu mdà di nawayu, na mtiu i kafaldamyu, na too glut i kaftooyu.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bay nun dad to, ta tnagakla i kdee ani, na ta tlas ale du mdà di dad kastulen là mabtas.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Yé kayèla ku mbaling ale tamdò i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, bay là glabatla i dad tdòla na i dad fanngeela.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Bay, gadèto i uldin ayé, too fye ku gnamit di fye kfagu.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Na gadèto ise ku yé duen Dwata mimò i dad uldin ku mdà di dad to tluh. Bay yé duenan nun uldin du mngak i to lmafà i dad uldin, na i to là mimen, na i là fulung likò di Dwata, na i too bayan di salà, na i là ftoo di Dwata, na madoy i fye, na lê man i to manò i màan na yêan na i dademe dad to,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 na lê man i to mibal ise kenen yaan, na i lagi mibal i dademen lagi, na i libun mibal i dademen libun, na i to kamfè i dademen to, na i tmulen kéng, na i dmalam i to landè salà, na i to mimò là glalòan di glut tdò.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Na i tdò ani glalò di Fye Tulen ta salig di do i too maltulus na magdayen Dwata.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Fasalamat agu di Amuto Krayst Dyisas du ta banlén agu kgis mimò i nimògu. Di fandaman gsaligan agu, na yé duenam man nalékan agu mimò i knayèan.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Balù ku too sasè nimògu di munan, na too sasè talùgu gablà di Dwata, na falnayamgu i dad nfunan, na toogu fansasè kenen, bay knèan, kandon agu du là fa ftoo agu, na là gadègu i nimògu.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Na kok Dwata di do i too sikof kafyen, na banlén agu kaftoo na kakdo i gfunto di ksasatuto di ku Krayst Dyisas.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Nun satu talù too gablà fantoo i kdee, dunan ani, salu Krayst Dyisas dini di tah tanà du falwàan i dad to gamsalà, na do sa i too sasè di kdee.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Bay yé duen Dwata kamdo do du gumite dad to i ktahà nawa Krayst Dyisas di kakdon do, i too sasè di kdee gamsalà, na ftoo ale di kenen du fye gfunla i nawa landè sen.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yé duenam man, lo Dwata gumléto i afè na i kdayen kel di landè sen, du lo kenen mdatah Harì kel di landè sen, na i là mati, na i là teen dun, na lo kenen i Dwata. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 E ngàgu Timoti, ani flaugu ge, toom gnamit i man dad tugad i Dwata di munan gablà di ge, du fye nun kgisam samfati i dad tilew.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Na too ge fles di kaftoom na di fye fandam, du nun dademe dad to, balingla knang i fye fandam, na fagu déé, ta malmo i kaftoola.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 I dad to glam di man-gu ani, dunan Himinyu na Alihandru. Na ta fagotgu ale di ku Satanas du fye madlà ale talù sasè gablà di Dwata.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.