1 Pedro 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taman, tnagakyu i kdee dad sasè nimòyu, balù i ktulen kéng, i kaflingu, i ksafè nawa, na i kasafalmo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Salngad i dad ngà falami sut mibal tmutù, fye ku yé nibalyu i mtiu Tnalù Dwata fye di kimenyu dun, lamnok gamu di kagalwà.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Du man di Tnalù Dwata, “Ta gtilewyu i kafye i Amu.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Too gamu fdadong di Amu, i mto batu knang i dad to du yé man nawala ku landè gukmamu dun. Bay ta nalék Dwata kenen, na dnilèan i kabtasan.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Na gamu lê salngad i dad mto batu, fdadong gamu, na fgamityu i ktoyu di kafdak Dwata i gumnèan. Na di gumnè ayé, gamu i mtiu dad to snalig mlé mtiu dsù gten dnawat i Dwata fagu di ku Dyisas Krayst.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Du yé man di Tnalù Dwata,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Too mabtas i batu ani di gamu dad ftoo. Bay di dad to là ftoo, ani i man di Tnalù Dwata,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Na lê nun man di Tnalù i Dwata,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Bay gamu dad ftoo i lumbuk ta nalékan, na i dad snalig i Harì mlé dsù, na i dad to tanfingan, na i dad to nfunan du fye tulenyu i dad fye nimòan du ta tlon gamu mdà di lam kifuh salu di gumalwan too gamtikeng.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Di munan, ise dad to Dwata gamu, bay ani, ta dad ton gamu. Di munan, là fa gdawatyu i kakdo Dwata, bay ani, ta gdawatyu.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 E dad flanek, mni agu di gamu du salngad ato i dad to tlang magu di tah tanà ani. Nang gamu fafisan di dad nibal i ungadyu, du yé samfati i nawayu di kaftoo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Tooyu fanye i ldamyu di knèyu di saféd i dad to là ftoo, du fye, balù ku dnalamla gamu mimò sasè, yé balingla teen i dad fye nimòyu, na dnayenla i Dwata kadang di Du kasfulêan.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Tooyu nafè i kdee mebe i banwe, du yé knayè Dwata, mdà di ulu i kdee ganlal,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 na kel di dad gubirnador, du dale ta gusmaligan falmayam i dad to mimò sasè, na mdag i dad to mimò fye.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Du ani knayè Dwata ku gfafanakyu i kastulen landè gukel i dad to kulang fandam fagu di dad fye nimòyu.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ta galwà gamu di dad gumgikatyu. Nangyu gnamit i kagalwàyu smafang i sasè, bay fanyeyu mebe i ktoyu salngad i dad fasak Dwata.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Nafèyu i kdee dad to, kandoyu i dademeyu ftoo, kalnikòyu i Dwata, na nafèyu i ulu i kdee dad ganlal.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gamu dad fasak, tooyu nimen na nafèyu i dad amuyu, balù ku kamdo ale na fye balula, ku demen sasè.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ku sasè kibòla gamu balù ku landè salàyu, banlé Dwata gamu kafye ku fagtayud gamu du mdà di kimenyu i knayèan.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Dag gamu kè ku fagtayud gamu di kfasla gamu ulê i sasè nimòyu? Là sa. Bay ku fagtayud gamu di sasè kibòla gamu balù ku slame fye i nimòyu, yé sa gumlé Dwata gamu kafye.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Du yé knayè Dwata di gamu di katlon gamu, du ta maflayam Krayst di gamu, du blén i guflingen fye lalòyu.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Là gamsalà Dyisas Krayst, na là tmulenan kéng.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Nadoyla kenen, bay là ti malàan. Na falnayamla kenen, bay là bnantakan ale. Lo yé nimòan, saligan i kton di Dwata, i Tluh Mukum.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Di kagatlawéngan di krus, neben kdee dad salàto di lawehan du fye ta là lê ato mimò salà, bay mnè ato di katluh. Fagu di dad seeyan, ta mgulê gamu.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Di muna, salngad gamu dad bilibili ta tlas, bay ani, ta neben gamu samfulê du fye lalòyu i Mifat na Kamlung i layefyu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.