1 Pedro 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taman, tnagakyu i kdee dad sasè nimòyu, balù i ktulen kéng, i kaflingu, i ksafè nawa, na i kasafalmo.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Salngad i dad ngà falami sut mibal tmutù, fye ku yé nibalyu i mtiu Tnalù Dwata fye di kimenyu dun, lamnok gamu di kagalwà.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Du man di Tnalù Dwata, “Ta gtilewyu i kafye i Amu.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Too gamu fdadong di Amu, i mto batu knang i dad to du yé man nawala ku landè gukmamu dun. Bay ta nalék Dwata kenen, na dnilèan i kabtasan.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na gamu lê salngad i dad mto batu, fdadong gamu, na fgamityu i ktoyu di kafdak Dwata i gumnèan. Na di gumnè ayé, gamu i mtiu dad to snalig mlé mtiu dsù gten dnawat i Dwata fagu di ku Dyisas Krayst.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Du yé man di Tnalù Dwata,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Too mabtas i batu ani di gamu dad ftoo. Bay di dad to là ftoo, ani i man di Tnalù Dwata,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Na lê nun man di Tnalù i Dwata,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Bay gamu dad ftoo i lumbuk ta nalékan, na i dad snalig i Harì mlé dsù, na i dad to tanfingan, na i dad to nfunan du fye tulenyu i dad fye nimòan du ta tlon gamu mdà di lam kifuh salu di gumalwan too gamtikeng.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Di munan, ise dad to Dwata gamu, bay ani, ta dad ton gamu. Di munan, là fa gdawatyu i kakdo Dwata, bay ani, ta gdawatyu.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 E dad flanek, mni agu di gamu du salngad ato i dad to tlang magu di tah tanà ani. Nang gamu fafisan di dad nibal i ungadyu, du yé samfati i nawayu di kaftoo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tooyu fanye i ldamyu di knèyu di saféd i dad to là ftoo, du fye, balù ku dnalamla gamu mimò sasè, yé balingla teen i dad fye nimòyu, na dnayenla i Dwata kadang di Du kasfulêan.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tooyu nafè i kdee mebe i banwe, du yé knayè Dwata, mdà di ulu i kdee ganlal,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 na kel di dad gubirnador, du dale ta gusmaligan falmayam i dad to mimò sasè, na mdag i dad to mimò fye.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Du ani knayè Dwata ku gfafanakyu i kastulen landè gukel i dad to kulang fandam fagu di dad fye nimòyu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ta galwà gamu di dad gumgikatyu. Nangyu gnamit i kagalwàyu smafang i sasè, bay fanyeyu mebe i ktoyu salngad i dad fasak Dwata.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Nafèyu i kdee dad to, kandoyu i dademeyu ftoo, kalnikòyu i Dwata, na nafèyu i ulu i kdee dad ganlal.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Gamu dad fasak, tooyu nimen na nafèyu i dad amuyu, balù ku kamdo ale na fye balula, ku demen sasè.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ku sasè kibòla gamu balù ku landè salàyu, banlé Dwata gamu kafye ku fagtayud gamu du mdà di kimenyu i knayèan.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Dag gamu kè ku fagtayud gamu di kfasla gamu ulê i sasè nimòyu? Là sa. Bay ku fagtayud gamu di sasè kibòla gamu balù ku slame fye i nimòyu, yé sa gumlé Dwata gamu kafye.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Du yé knayè Dwata di gamu di katlon gamu, du ta maflayam Krayst di gamu, du blén i guflingen fye lalòyu.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Là gamsalà Dyisas Krayst, na là tmulenan kéng.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Nadoyla kenen, bay là ti malàan. Na falnayamla kenen, bay là bnantakan ale. Lo yé nimòan, saligan i kton di Dwata, i Tluh Mukum.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Di kagatlawéngan di krus, neben kdee dad salàto di lawehan du fye ta là lê ato mimò salà, bay mnè ato di katluh. Fagu di dad seeyan, ta mgulê gamu.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Di muna, salngad gamu dad bilibili ta tlas, bay ani, ta neben gamu samfulê du fye lalòyu i Mifat na Kamlung i layefyu.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.