1 Pedro 2
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Taman, tnagakyu i kdee dad sasè nimòyu, balù i ktulen kéng, i kaflingu, i ksafè nawa, na i kasafalmo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Salngad i dad ngà falami sut mibal tmutù, fye ku yé nibalyu i mtiu Tnalù Dwata fye di kimenyu dun, lamnok gamu di kagalwà.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Du man di Tnalù Dwata, “Ta gtilewyu i kafye i Amu.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Too gamu fdadong di Amu, i mto batu knang i dad to du yé man nawala ku landè gukmamu dun. Bay ta nalék Dwata kenen, na dnilèan i kabtasan.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na gamu lê salngad i dad mto batu, fdadong gamu, na fgamityu i ktoyu di kafdak Dwata i gumnèan. Na di gumnè ayé, gamu i mtiu dad to snalig mlé mtiu dsù gten dnawat i Dwata fagu di ku Dyisas Krayst.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Du yé man di Tnalù Dwata,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Too mabtas i batu ani di gamu dad ftoo. Bay di dad to là ftoo, ani i man di Tnalù Dwata,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Na lê nun man di Tnalù i Dwata,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Bay gamu dad ftoo i lumbuk ta nalékan, na i dad snalig i Harì mlé dsù, na i dad to tanfingan, na i dad to nfunan du fye tulenyu i dad fye nimòan du ta tlon gamu mdà di lam kifuh salu di gumalwan too gamtikeng.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Di munan, ise dad to Dwata gamu, bay ani, ta dad ton gamu. Di munan, là fa gdawatyu i kakdo Dwata, bay ani, ta gdawatyu.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 E dad flanek, mni agu di gamu du salngad ato i dad to tlang magu di tah tanà ani. Nang gamu fafisan di dad nibal i ungadyu, du yé samfati i nawayu di kaftoo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tooyu fanye i ldamyu di knèyu di saféd i dad to là ftoo, du fye, balù ku dnalamla gamu mimò sasè, yé balingla teen i dad fye nimòyu, na dnayenla i Dwata kadang di Du kasfulêan.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tooyu nafè i kdee mebe i banwe, du yé knayè Dwata, mdà di ulu i kdee ganlal,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 na kel di dad gubirnador, du dale ta gusmaligan falmayam i dad to mimò sasè, na mdag i dad to mimò fye.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Du ani knayè Dwata ku gfafanakyu i kastulen landè gukel i dad to kulang fandam fagu di dad fye nimòyu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ta galwà gamu di dad gumgikatyu. Nangyu gnamit i kagalwàyu smafang i sasè, bay fanyeyu mebe i ktoyu salngad i dad fasak Dwata.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Nafèyu i kdee dad to, kandoyu i dademeyu ftoo, kalnikòyu i Dwata, na nafèyu i ulu i kdee dad ganlal.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gamu dad fasak, tooyu nimen na nafèyu i dad amuyu, balù ku kamdo ale na fye balula, ku demen sasè.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ku sasè kibòla gamu balù ku landè salàyu, banlé Dwata gamu kafye ku fagtayud gamu du mdà di kimenyu i knayèan.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Dag gamu kè ku fagtayud gamu di kfasla gamu ulê i sasè nimòyu? Là sa. Bay ku fagtayud gamu di sasè kibòla gamu balù ku slame fye i nimòyu, yé sa gumlé Dwata gamu kafye.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Du yé knayè Dwata di gamu di katlon gamu, du ta maflayam Krayst di gamu, du blén i guflingen fye lalòyu.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Là gamsalà Dyisas Krayst, na là tmulenan kéng.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nadoyla kenen, bay là ti malàan. Na falnayamla kenen, bay là bnantakan ale. Lo yé nimòan, saligan i kton di Dwata, i Tluh Mukum.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Di kagatlawéngan di krus, neben kdee dad salàto di lawehan du fye ta là lê ato mimò salà, bay mnè ato di katluh. Fagu di dad seeyan, ta mgulê gamu.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Di muna, salngad gamu dad bilibili ta tlas, bay ani, ta neben gamu samfulê du fye lalòyu i Mifat na Kamlung i layefyu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.