1 Pedro 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do, Piter, gumdà i sulat ani, i satu to dek Dyisas Krayst.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Mdà di knayè i Màto Dwata, ta nalékan gamu, na ftiun gamu di Tulusan, du fye nimenyu Dyisas Krayst, na maglaneb gamu di litèan.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Too ato fasalamat di Dwata, Mà i Amuto Dyisas Krayst, du mdà di bong kakdon, ta banlén ato falami nawa fagu di ktékan ku Dyisas Krayst mdà di fati, dunan i mlé gito i fanden là mgingok.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Taman, fatanto i bong kafye blé Dwata di dad ton. Yé gutmagàan dun gamu ditù di langit gulà malmon, là magsikan, na là mlanasan.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Na fagu di kaftooyu, kanlung Tulus Dwata gamu di lamyu fatan i sikof kagalwà tagàan gamu du fiten di fulé du.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Taman, too gamu flehew, balù ku nun dad klidùyu di du ani du mdà di dad sahal tilew gnaguyu là mlo.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Yé gukmamu i dad tilew ani du fite na too glut kaftooyu. Balù i blawen lo mlius, bay fagu di lifoh du fye gadè ku untù. Na too mabtas fa di blawen i kaftooyu, na là fakay ku là tnilew dun fye teen i kbagalan. Na kafnge ayé, gamdawat gamu dayen, kdatah, na afè di du kfite ku Dyisas Krayst.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Na balù ku là lmenyu mite kenen, knèan bong nawayu dun. Na balù ku là teenyu kenen di mdu ani, ta fantooyu. Taman, too gamu flehew i klehew landè gamsngad dun,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 du gdawatyu benge i kaftooyu, dunan i kagalwàyu.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Na i dad tugad Dwata di munan, toola fan-glabat gablà di kagalwà, na falala tulen gablà di kafye ani i blé Dwata gamu.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Yé fanngaballa ku dét du na ku dét i kibòan kel. Ani i du man i Tulus Krayst ta déé di dale, du falan tulen i dad kaflayam gnagu Krayst, na lê man i kdatah gdawatan kafnge i dad kaflayam.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Yé fgadè Dwata di dale na i nimòla ayé ise ku gamfye di dale, bay di gamu, du tmulen ale gablà di ta lingeyu mdà di dad to tamdò i Fye Tulen fagu di gnagan i Mtiu Tulus dek mdà di langit. Balù i dad kasaligan Dwata, toola kayè ku gadèla ani.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Taman, fatlagadyu i fandamyu du fye too gamu falgad di nimò i Dwata, na tooyu dnan i ktoyu. Na tooyu kah di nawayu i kafdenyu i kafye blén di gamu di kasfulê Dyisas Krayst.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Na du ta dad ngà Dwata gamu, tooyu kenen nimen. Na ta nangyu nimen i dad sasè knayèyu salngad di muna di lamyu là fa gmadè i Tnalù Dwata.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Bay, ftiu gamu di kdee dad nimòyu, du i Dwata malék gamu, mtiu,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 du ani man i Tnalù Dwata, “Ftiu gamu du mtiu agu.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Du tloyu Mà i Dwata, na kenen i mukum kdee dad to mdà di nimòla, na là mungulan, taman nafèyu kenen di lamyu mnè di tah tanà.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Du gadèyu ku dét i sòan gamu mdà di muna ldamyu sasè i ta lalòyu mdà di gutambulyu. Ise ku dad kalyak lo mlius salngad filak na blawen.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Bay yé sòan gamu i too mabtas litè Krayst, du salngad kenen i satu ngà bilibili landè slenan.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ta sana nalék Dwata kenen di là fa mgimò i klamang banwe, bay silangan fite, di dad du falami ani du gamfye di gamu.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Fagu di kenen, ta ftoo gamu di Dwata, dunan i mték kenen di fati na lê fdatah kenen, du fye yé gufkahyu i kaftooyu na i fandenyu di Dwata.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ani, ta mlaneb gamu mdà di kimenyu i kaglut, na ta nun glut kasakdoyu di dademeyu ftoo. Taman, too gamu salbong nawa mdà di foon i nawayu.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Du fagu di Tnalù Dwata mlé nawa na landè gusenan, ta sut gamu samfulê, na ise ku fagu di to mlal mati, du landè fati i Màyu.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Du ani man di Tnalù i Dwata,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Bay Tnalù i Dwata, landè gusenan.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.