1 Pedro 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Do, Piter, gumdà i sulat ani, i satu to dek Dyisas Krayst.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Mdà di knayè i Màto Dwata, ta nalékan gamu, na ftiun gamu di Tulusan, du fye nimenyu Dyisas Krayst, na maglaneb gamu di litèan.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Too ato fasalamat di Dwata, Mà i Amuto Dyisas Krayst, du mdà di bong kakdon, ta banlén ato falami nawa fagu di ktékan ku Dyisas Krayst mdà di fati, dunan i mlé gito i fanden là mgingok.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Taman, fatanto i bong kafye blé Dwata di dad ton. Yé gutmagàan dun gamu ditù di langit gulà malmon, là magsikan, na là mlanasan.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Na fagu di kaftooyu, kanlung Tulus Dwata gamu di lamyu fatan i sikof kagalwà tagàan gamu du fiten di fulé du.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Taman, too gamu flehew, balù ku nun dad klidùyu di du ani du mdà di dad sahal tilew gnaguyu là mlo.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Yé gukmamu i dad tilew ani du fite na too glut kaftooyu. Balù i blawen lo mlius, bay fagu di lifoh du fye gadè ku untù. Na too mabtas fa di blawen i kaftooyu, na là fakay ku là tnilew dun fye teen i kbagalan. Na kafnge ayé, gamdawat gamu dayen, kdatah, na afè di du kfite ku Dyisas Krayst.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Na balù ku là lmenyu mite kenen, knèan bong nawayu dun. Na balù ku là teenyu kenen di mdu ani, ta fantooyu. Taman, too gamu flehew i klehew landè gamsngad dun,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 du gdawatyu benge i kaftooyu, dunan i kagalwàyu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Na i dad tugad Dwata di munan, toola fan-glabat gablà di kagalwà, na falala tulen gablà di kafye ani i blé Dwata gamu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Yé fanngaballa ku dét du na ku dét i kibòan kel. Ani i du man i Tulus Krayst ta déé di dale, du falan tulen i dad kaflayam gnagu Krayst, na lê man i kdatah gdawatan kafnge i dad kaflayam.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Yé fgadè Dwata di dale na i nimòla ayé ise ku gamfye di dale, bay di gamu, du tmulen ale gablà di ta lingeyu mdà di dad to tamdò i Fye Tulen fagu di gnagan i Mtiu Tulus dek mdà di langit. Balù i dad kasaligan Dwata, toola kayè ku gadèla ani.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Taman, fatlagadyu i fandamyu du fye too gamu falgad di nimò i Dwata, na tooyu dnan i ktoyu. Na tooyu kah di nawayu i kafdenyu i kafye blén di gamu di kasfulê Dyisas Krayst.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Na du ta dad ngà Dwata gamu, tooyu kenen nimen. Na ta nangyu nimen i dad sasè knayèyu salngad di muna di lamyu là fa gmadè i Tnalù Dwata.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Bay, ftiu gamu di kdee dad nimòyu, du i Dwata malék gamu, mtiu,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 du ani man i Tnalù Dwata, “Ftiu gamu du mtiu agu.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Du tloyu Mà i Dwata, na kenen i mukum kdee dad to mdà di nimòla, na là mungulan, taman nafèyu kenen di lamyu mnè di tah tanà.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Du gadèyu ku dét i sòan gamu mdà di muna ldamyu sasè i ta lalòyu mdà di gutambulyu. Ise ku dad kalyak lo mlius salngad filak na blawen.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Bay yé sòan gamu i too mabtas litè Krayst, du salngad kenen i satu ngà bilibili landè slenan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ta sana nalék Dwata kenen di là fa mgimò i klamang banwe, bay silangan fite, di dad du falami ani du gamfye di gamu.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Fagu di kenen, ta ftoo gamu di Dwata, dunan i mték kenen di fati na lê fdatah kenen, du fye yé gufkahyu i kaftooyu na i fandenyu di Dwata.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ani, ta mlaneb gamu mdà di kimenyu i kaglut, na ta nun glut kasakdoyu di dademeyu ftoo. Taman, too gamu salbong nawa mdà di foon i nawayu.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Du fagu di Tnalù Dwata mlé nawa na landè gusenan, ta sut gamu samfulê, na ise ku fagu di to mlal mati, du landè fati i Màyu.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Du ani man di Tnalù i Dwata,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Bay Tnalù i Dwata, landè gusenan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.