1 Coríntios 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta lingegu nun kun satu to déé di gamu, too sasè nimòan du nugatan i tlas yêan. I sasè nimòan ayé too magyà, du balù i dad to là ftoo di Dwata, là glasla mimò ayé.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Bay sana balingyu kafagdag du yé man nawayu ku fye i nimòyu. Bay yé nimòyu moon flidù gamu, na filihyu kenen mdà di simbahanyu.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 tadèyu bayà i to ayé du falnayam Satanas i lawehan, du fye galwà i layefan ku ta kel i Amuto.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Là fyen ku fagdag gamu! Là kè gadèyu i ta gsulat, manan, “Balù ku too tukay bulung falnok gbol di ta sanbool, kanfitan i kdee.”
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Kahyu i sasè gbol di gamu du fye mtiu gamu, na salngad gamu i fan landè falnok dun gal knaan i dad Dyu di kafistala i Du Kaglius. Na gadègu ta yé kagkahyu di kite Dwata salngad di fan landè falnok dun, du ta dsù Krayst salngad di dad ngà bilibili gal dsù i dad Dyu.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Yé duenam man, tooto dnayen i Dwata salngad kdayen i dad to di kafistala i Du Kaglius. Na di gito kdayen dun, tnagakto i salàto na i sasè ldamto du salngad i gal falnok fan. Na fiteto i ktiuto na i katluhto, du ku yé nimòto salngad ato i fan landè falnok.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Di muna sulat febegu di gamu, yé flaugu nang gamu sgalak di dad to ku yé snafédla i to ise yaanla.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Bay gablà di flaugu ayé, ise ku yé kayègu man i dad to là ftoo di ku Dyisas Krayst, du yé galla nimò snafédla i ise yaanla, na lom ale knun, na tmaku ale, na gal ale mangamfù di dad ise glut dwata. Ku yé kayègu di gamu, nang gamu sgalak di dad to là ftoo di ku Dyisas Krayst, silangyu ale giwas ku ta là dini gamu di tah tanà.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Bay ani gumtatek i flaugu ayé. Nang gamu sgalak di dad to ku yé manla ftoo ale di ku Dyisas Krayst kun, bay snafédla i ise yaanla, ku demen lom ale, ku demen mangamfù ale di dad ise glut dwata, ku demen dmalam ale, ku demen flangal ale, ku demen tmaku ale. Nè to mimò gambet ayé, nang gamu sgalak di dale, na nang gamu kmaan di safédla.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.