1 Coríntios 5
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 Ta lingegu nun kun satu to déé di gamu, too sasè nimòan du nugatan i tlas yêan. I sasè nimòan ayé too magyà, du balù i dad to là ftoo di Dwata, là glasla mimò ayé.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Bay sana balingyu kafagdag du yé man nawayu ku fye i nimòyu. Bay yé nimòyu moon flidù gamu, na filihyu kenen mdà di simbahanyu.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 tadèyu bayà i to ayé du falnayam Satanas i lawehan, du fye galwà i layefan ku ta kel i Amuto.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Là fyen ku fagdag gamu! Là kè gadèyu i ta gsulat, manan, “Balù ku too tukay bulung falnok gbol di ta sanbool, kanfitan i kdee.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kahyu i sasè gbol di gamu du fye mtiu gamu, na salngad gamu i fan landè falnok dun gal knaan i dad Dyu di kafistala i Du Kaglius. Na gadègu ta yé kagkahyu di kite Dwata salngad di fan landè falnok dun, du ta dsù Krayst salngad di dad ngà bilibili gal dsù i dad Dyu.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Yé duenam man, tooto dnayen i Dwata salngad kdayen i dad to di kafistala i Du Kaglius. Na di gito kdayen dun, tnagakto i salàto na i sasè ldamto du salngad i gal falnok fan. Na fiteto i ktiuto na i katluhto, du ku yé nimòto salngad ato i fan landè falnok.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Di muna sulat febegu di gamu, yé flaugu nang gamu sgalak di dad to ku yé snafédla i to ise yaanla.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Bay gablà di flaugu ayé, ise ku yé kayègu man i dad to là ftoo di ku Dyisas Krayst, du yé galla nimò snafédla i ise yaanla, na lom ale knun, na tmaku ale, na gal ale mangamfù di dad ise glut dwata. Ku yé kayègu di gamu, nang gamu sgalak di dad to là ftoo di ku Dyisas Krayst, silangyu ale giwas ku ta là dini gamu di tah tanà.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Bay ani gumtatek i flaugu ayé. Nang gamu sgalak di dad to ku yé manla ftoo ale di ku Dyisas Krayst kun, bay snafédla i ise yaanla, ku demen lom ale, ku demen mangamfù ale di dad ise glut dwata, ku demen dmalam ale, ku demen flangal ale, ku demen tmaku ale. Nè to mimò gambet ayé, nang gamu sgalak di dale, na nang gamu kmaan di safédla.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.