1 Coríntios 13

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Balù ku talù agu dad mahal talù i dad to dini di tah tanà, na lê man talù i dad kasaligan Dwata, bay ku landè kakdogu i dademegu to, landè gukmamu i talùgu ayé. Baling salngad di uni falnimak muni latsê, ku demen i uni bagting matlasà.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Balù fa ku gagan-gu tmulen i ta fgadè Dwata, na glabatgu i là fgadè Dwata di dademe dad to, na nun gnadègu gablà di Dwata, na too bong i kaftoogu di kaltulus i Dwata, na fagu déé gagan-gu filih dad bulul, knèan ku landè kakdogu i dademegu to, landè gukel i nimògu ayé.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Balù ku blégu i kdee knun-gu di dad to landè, na ku falohgu i dademe dad to smakuf i lawehgu du mdà di kaftoogu di ku Dyisas Krayst, bay ku landè kakdogu i dademegu to, landè gdawatgu lubay di nimògu ayé.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nè to kamdo, tahà nawan na fye balun. Là ti mafè nawan, na fagdag, na fangnem.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Là nimòan gumyà i dademen, na là loman, na là mlalan falbut, na là fandaman i sasè nimò i dademe to di kenen.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Landè klehewan di sasè nimò, bay yé gulehewan i dad tluh nimò.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Balù ku dét i mkel di kenen, gaganan mebe dun, na landè gusen i kaftoon, na là milih i kafdenan na i ktahà nawan.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 I kgagan tmulen i dad fgadè Dwata, nun sa kafngen. Na i kgagan talù mahal talù, lanah. Na i gnadè, mlanas. Bay landè gusen i kakdo.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Là sikof i gnadèto, na i gnaganto tmulen i fgadè Dwata.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Bay ku ta kel Krayst, i too sikof, ta landè gukmamu i là sikof.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Di lamgu ngà fa, i kastulen-gu, i fandamgu, na i dad kalyalogu salngad di ngà. Bay ani, ta tua agu, na ta là kaldam agu ngà.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 I teento di mdu ani, lo salngad di alung là mtiu kite dun di gumeye alung, bay nun du kadang ta too mtiu kiteto dun. I kaglabatto, là fa sikofan ani, bay sikof kadang di du ayé salngad kaglabat Dwata do di mdu ani.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Nun tlu sigi sagin, dunan i kaftoo, na i knun fanden, na i kakdo. Na yé too mabtas di kdee, i kakdo.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.