1 Coríntios 13
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Balù ku talù agu dad mahal talù i dad to dini di tah tanà, na lê man talù i dad kasaligan Dwata, bay ku landè kakdogu i dademegu to, landè gukmamu i talùgu ayé. Baling salngad di uni falnimak muni latsê, ku demen i uni bagting matlasà.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Balù fa ku gagan-gu tmulen i ta fgadè Dwata, na glabatgu i là fgadè Dwata di dademe dad to, na nun gnadègu gablà di Dwata, na too bong i kaftoogu di kaltulus i Dwata, na fagu déé gagan-gu filih dad bulul, knèan ku landè kakdogu i dademegu to, landè gukel i nimògu ayé.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Balù ku blégu i kdee knun-gu di dad to landè, na ku falohgu i dademe dad to smakuf i lawehgu du mdà di kaftoogu di ku Dyisas Krayst, bay ku landè kakdogu i dademegu to, landè gdawatgu lubay di nimògu ayé.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Nè to kamdo, tahà nawan na fye balun. Là ti mafè nawan, na fagdag, na fangnem.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Là nimòan gumyà i dademen, na là loman, na là mlalan falbut, na là fandaman i sasè nimò i dademe to di kenen.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Landè klehewan di sasè nimò, bay yé gulehewan i dad tluh nimò.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Balù ku dét i mkel di kenen, gaganan mebe dun, na landè gusen i kaftoon, na là milih i kafdenan na i ktahà nawan.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 I kgagan tmulen i dad fgadè Dwata, nun sa kafngen. Na i kgagan talù mahal talù, lanah. Na i gnadè, mlanas. Bay landè gusen i kakdo.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Là sikof i gnadèto, na i gnaganto tmulen i fgadè Dwata.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Bay ku ta kel Krayst, i too sikof, ta landè gukmamu i là sikof.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Di lamgu ngà fa, i kastulen-gu, i fandamgu, na i dad kalyalogu salngad di ngà. Bay ani, ta tua agu, na ta là kaldam agu ngà.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 I teento di mdu ani, lo salngad di alung là mtiu kite dun di gumeye alung, bay nun du kadang ta too mtiu kiteto dun. I kaglabatto, là fa sikofan ani, bay sikof kadang di du ayé salngad kaglabat Dwata do di mdu ani.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Nun tlu sigi sagin, dunan i kaftoo, na i knun fanden, na i kakdo. Na yé too mabtas di kdee, i kakdo.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.