Tito 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bĩní leéka ɓa kèrètĩ́ɛwa le ɓa ko à ɓa wé liiní míten ɓa bá-zàwa lè ho pànká ya-díwá yahó à wé bè ɓa bíoní yi, à hã wárá na se wéró bìo kɛń ɓa yi.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Bío na ɓa yi le ɓa wé yí bío yí khe na nùpue yi, à wé yí fi lè ɓa nùpua, à wé ɓa nùpua na wayika, à wé yí zùań ɓa nùpua yi.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Mu bon, warɛ́n mún lá yí máa ɲí dɛ̀ɛ, á lé ɓa nì-kã́ania, á dó wa sĩa mu bìo na yí bon yi. Bìo wa sĩa wee vá yi ɓúenɓúen lé bṹn á wa hĩ́a wee wé á yí dà máa día. Wa lá lé ɓa yi-kora ɓànsowà á wee dí le yandee. Wa lá wee wé à ɓa nùpua ɲin wɛn, à warɛ́n mún ɲin ɓa.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ɛ̀ɛ ká wa kã̀nílo Dónbeenì á zéenía mí tentemu, làa bìo le wa lè ɓa nùpua.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Le kã̀nía wɛn lé bìo á le zũna wa màkárí, ká mu yínɔń wa wárá na térénna na wa dàńna wó bìo yi. Le kã̀nía wɛn á ceéra wɛn lè mí Hácírí pànká, á wa yú le mukɔ̃n-fĩnle.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Le Hácírí mu á le Dónbeenì nɔn wɛn á le wi wɛn wa kã̀nílo Yeesu *Krista pànká yi.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Lé bṹn bìo yi á wa dà à yí le mukãnì binbirì na máa ve, dìo wa dó wa sĩa wee lòoní. Mu ɓúenɓúen dà à wé lé bìo le Dónbeenì wó wɛn lè ɓa nì-térénnia le sãamu pànká yi.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Hã bíoní na á ĩ bía nɔn foǹ kà á láayi wi.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ká ɓa nùpua na wa le wã̀aníi na ɲúhṹ mía, làa bìa wa le nɔnkãni wã̀aníi, làa bìa wa hã zía, làa bìa wa a *Mɔyiize làndá bìo wã̀aníi, bán ɓúenɓúen à ũ khɛ̀nnáa. Bṹn ɓúenɓúen ɲúhṹ mía, mu yí máa séení nùpue.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Yìa wee khɛɛ́ ɓa kèrètĩ́ɛwa à ũ ve o bíoráa. Ká a yí tà à ũ wíoka ve o hã cúa-ɲun níi bíoráa. Ká a pá yí ɲá mu, à ũ wé ɲàa wo bã́ní.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Mún zũń mu kɛ̃́nkɛ̃́n le wón nùpue so síi á día ho wã-tente. Mu bè-kora na ó o wee wé wee zéení le o ɲúhṹ sú.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Ĩ ì tonka a Aatemaasi tàá o Tisiiki mi cɔ̃́n. Ká ɓarɛ́n á yìa ɓueé dɔ̃n mia, á ũnɛ́n ɓɛ̀n bánbá à ũ ɓuee yí mi ho Nikopoliisi lóhó yi. Ĩ wi à ĩ ɓuee kɛɛní bĩ́n le tɛ̀ɛnì pã̀ahṹ.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 O Zenaasi na lé ho *làndá zũńlo là a Apoloosi, à ũ bánbá à ũ séení mí vɛɛnì yi. Yí le dɛ̀ɛ ɓúi fòo ɓa yi.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Bìa dó mí sĩa le Dónbeenì yi lè wa bìo síi mún ko ɓa ca mí kuio mu bìo na se wéró yi, à wé séení ɓa nùpua làa bìo ɓa màkóo wi yi, bèra a na à ɓa bìo ɲúhṹ kɛń.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Bìa wi hen làa mi ɓúenɓúen wee tɛ̀ɛní foǹ. Bìa wa wɛn mí sĩadéró le Dónbeenì yi bìo yi á ũnɛ́n mún tɛ̀ɛní yi. Le le Dónbeenì wé mí sãamu lè mi ɓúenɓúen.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.