Tito 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛ̀ɛ ká ũnɛ́n wón wé kàrán ɓa nùpua lè ho kàránló na bìo bon.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Bío na ɓa nì-kĩ́a yi le ɓa wé ɓua míten yi mu bìo ɓúenɓúen yi. Le bìo ɓa à ɓua lè míten à wé à ɓa nùpua kɔ̃̀nbi ɓa. Ɓa ko à ɓa wé mu bè-zũńminì ɓànsowà, à wé ɓa nùpua na fárá tĩna mí sĩadéró le Dónbeenì yi, à wé wań ɓa nùpua làa sòobɛ́ɛ, à wé ɲì mí yiwa.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 À ũ mún bío na ɓa hã́-kĩ́a yi le bìo ɓa wee ɓua lè míten à héha làa bìo le Dónbeenì sĩi vá yi. Ɓa yí ko ɓa wé yáa bìa ká yènnáa, à yí sòobá yí dé míten ho *dìvɛ̃́n ɲuló yi. Ɓa ko à ɓa wé zéení ɓa nùpua làa bìo se.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Ká ɓa wee wé kà síi á ɓa à dàń wé è kàrán ɓa hã́-fĩa làa bìo ɓa ko ɓa wańnáa mí bárání lè mí zàwa,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 á à wé mu bè-zũńminì ɓànsowà, á wé è kã́ɲa mí bárání mí dòn yi, á wé è loń mí zĩní tonni yi sese, á à wé ɓa hã́-tentewà, á wé è liiní míten á à na mí bárání yi. Ká ɓa wee ɓua míten kà síi, á ɓa nùpua máa wé è bío hã bín-kora máa lɛɛ́ le Dónbeenì bíonì yi.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Mún hení na ɓa yàrówá yi le ɓa wé mu bè-zũńminì ɓànsowà
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 mu bìo ɓúenɓúen yi. Ũnɛ́n ũ bɛɛre ko à ũ wé wé hã wárá na se à bìa ká mi, à bè yi. Dé sòobɛ́ɛ ũ kàránló yi á wé wé ho lè le yi na púaara día.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Wé mì ho tũ̀iá poni, hìa á nùpue yí dà máa kán, bèra a na à hã nìyio dí bìa yí tà ũ bìo lé bìo ɓa máa dàń máa bío bín-kohó wa dã́ní yi.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ɓa wobáaní bán á ũ bío na yi le ɓa wé liiní míten na mí ɲúnása yi mu bìo ɓúenɓúen yi, à wé wé bìo sĩ ɓa yi, à wé yí kán ɓa,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 à wé yí kɔ̃̀nbũ̀ní ɓa níi bìo. Ɓa yàá ko à ɓa wé zéení le mí láayi wi binbirì mu bìo ɓúenɓúen yi. Ká ɓa wee wé kà síi, á ɓa wárá ɓúenɓúen á à wé á ɓa nùpua wé è kɔ̃̀nbi ho kàránló wa kã̀nílo Dónbeenì dã́ní yi.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Mu bon, le wó mí sãamu á hɛ́raráa ho kã̀níló wɔ̃hṹ nɔn ɓa nùpua ɓúenɓúen yi.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Mu sãamu mu bìo yi, á le Dónbeenì wee kàrán wɛn á wa pĩ́ bìo yí sĩ le yi lè ho dĩ́míɲá bìo na wa sĩa wee vá yi, bèra a na à wa wé mu bè-zũńminì ɓànsowà, lè ɓa nì-térénnia, lè ɓa nùpua na wee wé bìo sĩ le Dónbeenì yi hã laà na kà wán.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Bṹn lé bìo wa ko wa wé à déráa wa sĩa lòoní le wizon-tente na ó o Yeesu *Krista na lé wa Dónbe-beenì á lé wa kã̀nílo khíi ɓueé zéení míten mí cùkú yi.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 O tà húrun wa bìo yi, bèra a na ò o kã̀ní wɛn ho pànká na wee ɲàa wɛn dé mu bè-kora lè mí sìíwà ɓúenɓúen níi yi, à wa wé ɓa nùpua na wee ce o yahó, à bìo sĩ̀ a yi, à hã wárá na se wéró bìo kɛń yi fɛ́ɛɛ.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Bìo á ĩ bía nɔn foǹ á ũ wé kàrán lè ɓa kèrètĩ́ɛwa lè ho pànká ɓúenɓúen na fo yú. Wé hení ɓa sĩa le ɓa bè mu yi. Ká bìa yí máa bè mu yi bán à ũ wé záráa. Yí tà le nùpue zùań foǹ.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.