Tiago 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu wó kaka á mi wee firáa làa mín? Mu so yínɔń mi sĩa bìo na yí se càró ɓàn poni na wee ɓúe mia fɛ́ɛɛ bìo yi á mu wee wéráa le?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mi sĩa wee vá mu bìo ɓúi yi ká mi màhã́ yí dà máa yí mu à mi wã́a wé ɓúe mín. Le yandee wi mia á bìo mi yí máa yí bìo mi sĩa vá yi, à mi wã́a wé fi làa mín. Mi yí máa yí bìo mi sĩa vá yi, lé bìo mi yí máa fìo mu le Dónbeenì cɔ̃́n.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Tàá ká mi fìora le Dónbeenì cɔ̃́n á mi máa yí mu, lé bìo á bìo mi leékaa wee fìoráa yí se. Mi fìoró ɲúhṹ lé à mi yí mu bìo à wɛɛ́ráa mi sĩa cùeée.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Mi ka lòn hã́a na ɓàn báa wi ò o wee fé ɓa bá-vio. Mi so yí zũ le yìa wa ho dĩ́míɲá bìo se wón ɲina le Dónbeenì le? Yìa wi ò o wań ho dĩ́míɲá bìo, á ɓànso ɓɛ̀n ǹ wé le Dónbeenì zúkúso.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mi so wee leéka le le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á hã bíoní na kà bía kã́amáa le? «Le Dónbeenì Hácírí na le dó wɛn á le yí wi à le lɛɛ́ yi là a ɓúi hùúu.»
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ɛ̀ɛ ká le sãamu na le màhã́ wee wé làa wɛn á po bṹn. Bìo kà lé bìo bía le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Bìa wee yòoní míten á le Dónbeenì pã́ bìo, ká le màhã́ wee wé mí sãamu làa bìa wee liiní míten.»
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Á mi cén wé liiní miten le Dónbeenì yahó. Mi dĩ̀n sánsá a Satãni, ó o ò lùwí ká à día mia.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mi lɛ́n va lè le Dónbeenì cɔ̃́n á lerɛ́n ɓɛ̀n ǹ sĩ́ mí yahó. Minɛ́n bè-kora wérowà, mi khí mu bè-kora wéró yi. Minɛ́n na yí máa bè mu bìo dà-kéní mɔ́n, mi día miten ɓúenɓúen na le Dónbeenì yi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mi sè mi yara, à mi wá. Mi día hã konsĩní à mi wá. Mi día le sĩ-wɛɛ à mi sè mi yara.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Mi liiní miten o Ɲúhṹso yahó ó o ò yòoní mia.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wé yí ɲùu mín. Yìa ɲùuna mìn za tàá mìn hĩ́nló, tàá á cítío wo, se ɓànso bía khon le Dónbeenì làndá dã́ní yi, o wee cítí ho. Ká fo hĩ́a wee fĩ̀ le cítíi ho làndá wán, se fo wã́a yí máa bè ho yi. Fo wee wé ũten lè le Dónbeenì làndá cítí-fĩ̀.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Le Dónbeenì mí dòn lé dìo bàrá ho làndá á lé lerɛ́n mún lé o cítí-fĩ̀. Lé lerɛ́n dà à kã̀ní a nùpue, á mún dà à wé ó o bìo á à yáa. Á ũnɛ́n ɓɛ̀n lé o yɛ́n á wee cítíráa mín za?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Àwa, mi le ĩ bío bìo dà-kéní na mia. Mi wee wé bío le ho zuia tàá ho yìró ká mi ì va ho lóhó na kà, á vaá duan le lúlú-kùure, á à yí ho cũ̀nú.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mi wee wé bío bṹn ká mi ɲɔǹ yí zũ bìo pan mia ho yìró. Mi ka lòn ɓó-khũumu na wé fà à dɛ̀ɛní bĩní khĩí fùafùa.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Mi lá ko mi wé bío bìo kà: «Ká le Dónbeenì tà, á wa yìo wi lua ho yìró á séenía wɛn á wa à wé bìo kà làa bìo kà.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ɛ̀ɛ á bṹn mi yí máa wé à mi wee yòoní miten lè mi khòn-bíoní. Bṹn síi yí se.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Lé bṹn nɔn, ká yìa zũ bìo ó o ko ò o wé ká mu se ò o yí wó mu, se ɓànso wó khon.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.