Tiago 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu wó kaka á mi wee firáa làa mín? Mu so yínɔń mi sĩa bìo na yí se càró ɓàn poni na wee ɓúe mia fɛ́ɛɛ bìo yi á mu wee wéráa le?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Mi sĩa wee vá mu bìo ɓúi yi ká mi màhã́ yí dà máa yí mu à mi wã́a wé ɓúe mín. Le yandee wi mia á bìo mi yí máa yí bìo mi sĩa vá yi, à mi wã́a wé fi làa mín. Mi yí máa yí bìo mi sĩa vá yi, lé bìo mi yí máa fìo mu le Dónbeenì cɔ̃́n.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Tàá ká mi fìora le Dónbeenì cɔ̃́n á mi máa yí mu, lé bìo á bìo mi leékaa wee fìoráa yí se. Mi fìoró ɲúhṹ lé à mi yí mu bìo à wɛɛ́ráa mi sĩa cùeée.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Mi ka lòn hã́a na ɓàn báa wi ò o wee fé ɓa bá-vio. Mi so yí zũ le yìa wa ho dĩ́míɲá bìo se wón ɲina le Dónbeenì le? Yìa wi ò o wań ho dĩ́míɲá bìo, á ɓànso ɓɛ̀n ǹ wé le Dónbeenì zúkúso.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mi so wee leéka le le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á hã bíoní na kà bía kã́amáa le? «Le Dónbeenì Hácírí na le dó wɛn á le yí wi à le lɛɛ́ yi là a ɓúi hùúu.»
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ɛ̀ɛ ká le sãamu na le màhã́ wee wé làa wɛn á po bṹn. Bìo kà lé bìo bía le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Bìa wee yòoní míten á le Dónbeenì pã́ bìo, ká le màhã́ wee wé mí sãamu làa bìa wee liiní míten.»
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Á mi cén wé liiní miten le Dónbeenì yahó. Mi dĩ̀n sánsá a Satãni, ó o ò lùwí ká à día mia.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mi lɛ́n va lè le Dónbeenì cɔ̃́n á lerɛ́n ɓɛ̀n ǹ sĩ́ mí yahó. Minɛ́n bè-kora wérowà, mi khí mu bè-kora wéró yi. Minɛ́n na yí máa bè mu bìo dà-kéní mɔ́n, mi día miten ɓúenɓúen na le Dónbeenì yi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Mi sè mi yara, à mi wá. Mi día hã konsĩní à mi wá. Mi día le sĩ-wɛɛ à mi sè mi yara.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Mi liiní miten o Ɲúhṹso yahó ó o ò yòoní mia.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wé yí ɲùu mín. Yìa ɲùuna mìn za tàá mìn hĩ́nló, tàá á cítío wo, se ɓànso bía khon le Dónbeenì làndá dã́ní yi, o wee cítí ho. Ká fo hĩ́a wee fĩ̀ le cítíi ho làndá wán, se fo wã́a yí máa bè ho yi. Fo wee wé ũten lè le Dónbeenì làndá cítí-fĩ̀.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Le Dónbeenì mí dòn lé dìo bàrá ho làndá á lé lerɛ́n mún lé o cítí-fĩ̀. Lé lerɛ́n dà à kã̀ní a nùpue, á mún dà à wé ó o bìo á à yáa. Á ũnɛ́n ɓɛ̀n lé o yɛ́n á wee cítíráa mín za?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Àwa, mi le ĩ bío bìo dà-kéní na mia. Mi wee wé bío le ho zuia tàá ho yìró ká mi ì va ho lóhó na kà, á vaá duan le lúlú-kùure, á à yí ho cũ̀nú.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Mi wee wé bío bṹn ká mi ɲɔǹ yí zũ bìo pan mia ho yìró. Mi ka lòn ɓó-khũumu na wé fà à dɛ̀ɛní bĩní khĩí fùafùa.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Mi lá ko mi wé bío bìo kà: «Ká le Dónbeenì tà, á wa yìo wi lua ho yìró á séenía wɛn á wa à wé bìo kà làa bìo kà.»
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ɛ̀ɛ á bṹn mi yí máa wé à mi wee yòoní miten lè mi khòn-bíoní. Bṹn síi yí se.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Lé bṹn nɔn, ká yìa zũ bìo ó o ko ò o wé ká mu se ò o yí wó mu, se ɓànso wó khon.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.