Tiago 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi ɓúenɓúen yí cà à mi wé nì-kàránlowà. Mi zũ le warɛ́n nì-kàránlowà á le cítíi khíi wé here wán á à poń ɓa nùpua na ká.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Mu bon, wa ɓúenɓúen wee wé khe bìo cɛ̀rɛ̀ɛ yi. Nùpue ɓúi lá yí máa bío khe síi, se wón ɓànso lée nùpue na ɲii tun á dà mí sãnía wee ɓua yi.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Hen ká wa wi ò o cúa wé bè bìo wa le o wé yi, à wa dé ho kàràfí o ɲii yi. Lé bṹn wa wee wé à dàńnáa o bìo.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Mi mún loń ho won-beenì na ɓa wee ca ho pɔ̃nsò-beenì yi à ho pinpi-beenì wé ɲàa. Lée dà-za dɛ̀ɛ ɓúi pɛ́npɛ́rékɛ́ na cɛɛ́ra ho mɔ́n yi, lé dén á yìa wee pà ho won-beenì mu wee wé ki làa ho, à ho va làa hen na ó o le ho va yi.Ho won-beenì|src="hk00215b.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Zaaki 3:4"
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 O nùpue ɲii mún ka kà síi. Le ka cĩ́inú, ká le màhã́ wee khòoní míten mu bè-beera na le dà wee wé bìo yi. Mi loń, yínɔń ho dã-za wee cĩ̀í le dùu-beenì le?
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 O nùpue ɲii mún ka lòn dɔ̃hṹ. Wa sãnía bìowa ɓúenɓúen tĩ́ahṹ á le ɲii le dìo sú lè mu bè-kora á wee dɛ̀ɛ́ wa sãnía ɓúenɓúen. Lé lerɛ́n wee yáa wa bìo ɓúenɓúen lè ho dɔ̃hṹ bìo síi. Bṹn bè-yáanii so ɓúenɓúen wee lé o *Satãni yi.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 O nùpue dà wee mání ɓa naɲuwà lè mí sìíwà, lè mu ɲumu bùaa, lè ɓa ɲínzàwa, ó o mún mánía ɓa.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ká le ɲii dén á nùpue yí dà máa hè yi. Le yí se. Le yí dà máa wé tɛ́tɛ́. Le ka lòn súró na wi le yi, á wee ɓúe ɓa nùpua.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Lé le ɲii mu á wa wee khòonínáa o Ɲúhṹso Dónbeenì na lé wa Maá. Á lé lerɛ́n ɲii dà-kéní kéní mu á wa mún wee dánkání lè ɓa nùpua, bán na le Dónbeenì léra à ɓa ɓonmín làa de.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Le khòoníi lè hã dánkáa wee lé le ɲii dà-kéní mu yi. Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu lá yí ko mu wé wé kà síi.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Mi so dĩǹ mɔn à ɲumu na sĩ làa bìo yí sĩ á páanía wee lé buii dà-kéní yi le?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mɔ́nkòró vĩ̀ndɛ̀ɛ so dà a ha ɲia le? Á ɲinna so dà a ha mɔ́nkòró le? Làa bṹn síi, á mu ɲumu na sĩ yí dà máa lé le buii na ɲumu yí sĩ yi.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, nùpue na bè-zũńminì binbirì wi á wi mi tĩ́ahṹ le? À ɓànso wã́a zéení mu làa bìo ó o wee ɓuaráa míten sese, lè hã wárá na ó o wee liiní míten wé. Lé bṹn á à zéení le o bè-zũńminì binbirì wi.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ɛ̀ɛ ká lé le yande-sũmúi wi mia, á wee penka làa mín, à mi yí yòoní miten bìo mi le mi lé mu bè-zũńminì ɓànsowà bìo yi. Ká bṹn wi mia, se mi pã́ ho tũ̀iá poni.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mu bè-zũńminì mu lé ho dĩ́míɲása bè-zũńminì. Mu yí ló le Dónbeenì Hácírí cɔ̃́n. Mu yàá ló a Satãni cɔ̃́n.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Hen ká le yandee lè hã penkaa wi lùe na yi, à dén lùe so bìo lùnka. Hã wén-kora lè mí sìíwà wee wé kɛń bĩ́n.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ɛ̀ɛ ká yìa le Dónbeenì bè-zũńminì wi yi, wón yi wee ce. O mún wee wé à ho hɛ́ɛrà kɛń ɓa nùpua pã̀ahṹ, o wayi, o bíonì mía. Ɓànso zũ mí ninzàwa màkárí. O hii wi á wárá ɓúenɓúen se. O yí máa hueeka nùpua mín yi, o lé o húaarà.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bán wee wé à ho hɛ́ɛrà kɛń ɓa nùpua pã̀ahṹ, ɓa wárá ka lòn bè-dìnii, bìo wee lé mu mɔ́n lée bìo na sĩ le Dónbeenì yi.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.