Tiago 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, bìo mi dó mi sĩa wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista na lé o cùkúso yi, á mi wã́a wé yí hueeka ɓa nùpua mín yi.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Hen ká a ɓúi lá ɓuara mi kúeemínwánló lùe yi síi, á zã́ mí nín-kíza fĩ́bɛɛre na wó lè ho sã́nú lè mí sĩ̀-sení. Mu pã̀ahṹ à nì-khenii ɓúi mún vaá ló ɓuara ho kúeemínwánló dà-kéní kéní mu yi lè mí sĩ̀-lɛ̀nna.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Á mi kɔ̃̀nbio hã sĩ̀-sení ɓànso á bía nɔn wo yi: «Ũnɛ́n, ɓuee kɛɛní le kanmúiní wán.» À mi ɓɛ̀n bía nɔn o sĩ̀-lɛ̀nna ɓànso yi: «Ũnɛ́n dĩ̀n ho wáayi», bṹn mía à «ũ ɓuee kɛɛní ho tá yi ĩ nìsã́ní.»
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Ká mi wee wé bṹn, se mi so yí máa hueeka mín le? Ká mi wee wé kà, se lé hã yile-kora lé hĩ̀a mi ɓuan á wee cítíráa mín.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi ɲí bìo kà: Mu so yínɔń le Dónbeenì hueekaa bìa lé ɓa nì-khenia ho dĩ́míɲása cɔ̃́n, à ɓa dé mí sĩa le yi le? Dén sĩidéró so lé dìo lé ɓa nàfòró binbirì. Ɓa níní ì kɛń le Dónbeenì bɛ́ɛnì na le dó mí ɲii le mí na bìa wa le yi.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán màhã́ wee zùań ɓa nì-khenia yi. Á bìa wee beé mi lò, á wee ɓua mia varáa le cítíi fĩ̀iníi lara yi so yínɔń ho nàfòró ɓànsowà le?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ho nàfòró ɓànsowà mu mí bɛɛre lé bán mún wee yáa o Yeesu na mi bìo sã̀ yi yèni.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Le Dónbeenì bá-zàmu làndá na túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi lé hìa kà: «Wań mi ninza làa bìo ũnɛ́n ũ bɛɛre waráa ũten bìo síi.» Ká mi wee bè ho làndá mu yi binbirì, se mu se.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ɛ̀ɛ ká mi wee hueeka ɓa nùpua mín yi, se mi wee wé mu bè-kora. Mi ɲúná á à sí, lé bìo mi yí bò ho làndá mu yi.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Mu bon, ká a ɓúi vṹnun bìo le Dónbeenì bò henía dà-kéní ɓúi wán, hàrí ká a bò bìo ká ɓúenɓúen yi, se lé mu ɓúenɓúen ó o pá vṹnun wán.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Mu bon. Le Dónbeenì na bía le ũ yí fé báa tàá hã́a, lé dén mún bía le ũ yí ɓúe nùpue. Àwa! Á ka lè fo yí fó hã́a tàá fo yí fó báa, à fo màhã́ ɓó a nùpue, se fo pá vṹnun le Dónbeenì làndá wán.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Mi zũń le le Dónbeenì á à cítí mia lè ho làndá tente na wee wé ò o nùpue wé míten. Lé bṹn nɔn á mi ko mi bè ho làndá mu yi mi bíoní lè mi wárá yi.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mu bon, pã̀ahṹ na le Dónbeenì khíi cítí ɓa nùpua yi, á bìa yí zũna mí ninzàwa màkárí á yí wó le hii làa ba, á le Dónbeenì mún khíi máa zũń ɓa màkárí á máa wé le hii làa ba. Ká yìa wee zũń mí ninzàwa màkárí à wé le hii làa ba, wón ponì á à sɛ́n le cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ká a ɓúi bía le mí tà a *Krista bìo ò o wárá á mu màhã́ yí máa mi yi, se mu ɲúhṹ so wi le? Bṹn so dà a kã̀ní a le?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ka lè mìn za tàá mìn hĩ́nló na lé o kèrètĩ́ɛ á sĩ̀-zĩ́nia tà mía, á bè-dínii wee fòo wo yi síi,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ó o ɓúi ló mi tĩ́ahṹ bía nɔn wo yi: «Lɛ́n làa hɛ́ɛrà, vaa lá ũ tɛ̀ɛnì dɛ̀ɛ zĩ́, à vaa yí ho dĩ́nló dí sì.» À ɓànso màhã́ yí hɔ̃n wo làa bìo ó o màkóo wi yi, se mu ɲúhṹ so wi le?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Lé bṹn á yìa le mí tà a Krista bìo à mu yí máa mi a wárá yi, se mu ɲúhṹ mía.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mu dà a wé le o ɓúi bía bìo kà: «Ɓa ɓúi tà a Krista bìo mí dòn, à ɓa ɓúi ɓɛ̀n wee wé hã wárá na se mí dòn.» Àwa! Á ũ wã́a zéení ũ Krista bìo tàró binbirì na hã wárá mía yi làa mi, á ĩnɛ́n ɓɛ̀n ǹ zéení làa foǹ lè ĩ wárá na se le ĩ tà a Krista bìo binbirì.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fo tà le le Dónbeenì lée dà-kéní mí dòn le? Á bṹn se lon. Á ɓa cĩ́náwa mún tà mu yi á wee zà le yahó lè le zã́níi.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Fo lée bɔ̃́nbú le? Fo wi à ĩ zéení làa fo le o Krista bìo tàró na yí máa mi hã wárá yi ɲúhṹ mía le?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Mi loń wàn ɓùaa *Abarahaamu. Lée webio nɔn á le Dónbeenì le o lé o nùpue na térénna? Mu so yínɔń bìo ó o wó bìo yi le? O tà hɔ̃n mí za *Izaaki lè le Dónbeenì le muinì yɛɛníi dɛ̀ɛ wán.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Fo yí mɔn le? O sĩidéró le Dónbeenì yi á lɛɛ́ra là a wárá. Lé bṹn ó o sĩidéró mu ɲii súráa hã wárá na ó o wó bìo yi.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Bṹn lé bìo nɔn á bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi o dã́ní yi á ɲii súráa: «O *Abarahaamu dó mí sĩi le Dónbeenì yi, lé bṹn nɔn le càtío wo là a nùpue na térénna le yahó,» á le dú mu bɔ̃́nmu làa wo.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mi yí mɔn le? O nùpue wárá lé hĩ̀a wee wé ò o wé o nùpue na térénna, ká mu yínɔń o Krista bìo tàró mí dòn.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Lé bṹn ó o hã́a ɓúi na hĩ́a wee yɛ̀ɛ́ míten bìo hĩ́a wóráa. O yèni ɓa le Arahaabu. O hĩ́a térénna le Dónbeenì yahó bìo ó o wó bìo yi. O hĩ́a tà ó o *Isirayɛɛle nìpomu tonkarowà làara a wán, á séenía ɓa á ɓa ló ho lóhó yi à nùpue yí mɔn ɓa.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Mu bon, nùpue mànákã̀ hĩ́a ló a yi ò o hí. Lé bṹn ó o Krista bìo tàró na yí máa mi hã wárá yi á mún ka lòn bìo na húrun.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.