Tiago 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Mu lé ĩnɛ́n Zaaki na lé le Dónbeenì là a Yeesu *Krista ton-sá á túara ho vũahṹ na kà. Ĩ wee tɛ̀ɛní a *Isirayɛɛle zĩ-ɲúná pírú ɲun nìpomu yi, bìa tà a Krista bìo, na saawaa wi ho dĩ́míɲá yi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa, ká le lònbee lè mí sìíwà wé yú mia, à mi zũń le mi ɲúná sĩ làa sòobɛ́ɛ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Hen ká mi sĩadéró le Dónbeenì yi fárá tĩna le lònbee pã̀ahṹ, lé bṹn ǹ na ká mi ì wíoka à dàń le lònbee mu.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Mi ko mi wíoka ca mi kuio à sánsá le lònbee fúaa mu vaa véeníi. Lé bṹn ǹ na ká mi ì wé ɓa nùpua na bìo ɓúenɓúen se, á bè-kohó bìo yí máa mì lɛɛ́ yi, á dɛ̀ɛ ɓúi yí fòora yi.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ká a ɓúi wi mi tĩ́ahṹ á mu bè-zũńminì fòora yi, à ɓànso fìo mu le Dónbeenì cɔ̃́n, á le è na mu wo yi. Le Dónbeenì hii wi, le wee hã ɓa nùpua ɓúenɓúen, le yí máa wé héhèéka bìo ɓúi yi.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ɛ̀ɛ ká ɓànso màhã́ ko ò o dé mí sĩi binbirì le Dónbeenì yi à fìoráa, à yí titika. Yìa wee fìo ká a titika bìo ɓonmín lòn dɛ̀ɛ ɓúi na ho pinpiró wee yèrèmáka làa bìo ho sĩi vá yi.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ɓànso yí ko ò o leéka le mí ì yí bìo le Dónbeenì cɔ̃́n.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 O yí zũ bìo ó o ò dé mí sĩi yi. O yí dà máa bè bìo dà-kéní mɔ́n.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 O kèrètĩ́ɛ na khon á bìo ɲúhṹ mía ò o le mí sĩi wa, lé bìo le Dónbeenì cɔ̃́n ó o bìo ɲúhṹ wi.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ó o kèrètĩ́ɛ na lé o nàfòró ɓànso sĩi mún dà á wa, lé bìo le Dónbeenì zéenía làa wo le ká mínɛ́n bìo níi mía, se o bìo ɲúhṹ mía. O bìo ɓúenɓúen á à vé lè le pũ̀iílè ɓúi sìí na máa wé mía ká le di bìo síi.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ká le wii hà á yòó wee ɲí lè mí sòobɛ́ɛ, à le ɲíní he, à pũ̀iílè di, à semu ɓúenɓúen dɛ̀ɛní vĩ́. Lé kà síi ó o nàfòró ɓànso bìo khíi wéráa. O bìo ɓúenɓúen khíi dĩ̀n dĩ̀n á à vé làa cúekúee.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Yìa kã́a le lònbee lè mí sìíwà yi, ò o sĩidéró le Dónbeenì yi pá fárá dĩ̀n wón ɓànso ɲúhṹ sĩ. Mu bon. Yìa hã̀ mí sĩi fúaa mu vaa véeníi, á le Dónbeenì ì na le mukãnì binbirì na máa vé ɓànso yi. Dén lé le sàáníi na le dó mí ɲii le mí ì na bìa wa le yi.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Yìa sĩi wé vá mu bè-kora wéró yi, à ɓànso yí bío le lé le Dónbeenì mu ló yi. Mu bon. Le Dónbeenì sĩi yí dà máa vá bè-kora wéró yi, á lerɛ́n mí bɛɛre mún yí máa dé mu wéró yilera o nùpue yi.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ɛ̀ɛ ká mu lé wa sĩa váró mu bè-kora wéró yi, lé bṹn wee khà wɛn vĩ́iní.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ká yìa màhã́ sĩi vá mu bìo na yí se yi á tà wó mu, à bṹn lé bìo wé mu bè-kohó. Ká mu bè-kohó hĩ́a fárá mí naní ɓànso yi á vivio tĩna, à mu wé mu húmú.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi yí khà miten.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mu bè-tentewà ɓúenɓúen wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n, dén mí dòn na léra mu khoomu. Le Dónbeenì dĩ̀n mí dĩ̀nníi, le yí máa yèrèmáka lòn tàró.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Le Dónbeenì lè mí sĩi bìo á yàá nɔn mí mukãnì wɛn lè mí bíonì na lé ho tũ̀iá poni, á wa wã́a dú mu bè-lénnia ɓúenɓúen yahó lè mu bè-yáa bìo síi.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi zũń bìo kà: Mi nì-kéní kéní ko à mi wé tá mi ɲikɔ̃nna sese. Mi wé yí cí bíonì wán. Mi mún wé yí le mi sĩa cĩ̀ fùafùa.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Mu bon, o nùpue na sĩi wee cĩ̀ á yí dà máa wé bìo térénna le Dónbeenì cɔ̃́n.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Lé bṹn nɔn á bìo wee tií o nùpue yi ɓúenɓúen, lè mu sũnsũmámu à mi día. Mi liiní miten à tà le Dónbeenì bíonì bìo, dìo le dù mi yiwa. Dén dà a kã̀ní mia.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ká mi màhã́ wé yí ɲí le bíonì mu mí dòn. Mi wé wé bìo le bíonì mu le mi wé. Ká mi yí máa wé bṹn, se mi wee khà miten.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mu bon. Yìa wee ɲí le bíonì mí dòn ò o yí máa wé bìo le bíonì mu le o wé, wón ɓànso ka lòn nùpue na lá ho zùɓàlén ò o lora mí yahó.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Bìo ó o lora míten vó ò o wà, ó o yi dɛ̀ɛnía sà bìo ó o karáa yi.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ká yìa ɓɛ̀n wee cũii le Dónbeenì làndá, ho làndá tente na wee wé ò o nùpue wé míten, á wee tà bè ho yi, wón ɓànso ɲúhṹ á à wé sĩ mu bìo yi. Ɓànso yí máa ɲí ho làndá mu à bĩní nɔnsã yi. O wee bè ho yi.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Hen ká a ɓúi wee leéka le bìo mí wee wé lé bìo sĩ le Dónbeenì yi, à ɓànso màhã́ ɲii pɛɛ̀ mía, se o wee khà míten, se bìo ó o le mí wee wé bìo sĩ le Dónbeenì yi ɲúhṹ mía.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Wàn Maá Dónbeenì yahó á bìo sĩ le yi binbirì lé à wa séení ɓa híiminí lè ɓa mahã́awa na lò wee be, à mún yí día le ho dĩ́míɲá bìo vá wɛn dé mu bè-kohó yi.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.