Tiago 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Mu lé ĩnɛ́n Zaaki na lé le Dónbeenì là a Yeesu *Krista ton-sá á túara ho vũahṹ na kà. Ĩ wee tɛ̀ɛní a *Isirayɛɛle zĩ-ɲúná pírú ɲun nìpomu yi, bìa tà a Krista bìo, na saawaa wi ho dĩ́míɲá yi.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa, ká le lònbee lè mí sìíwà wé yú mia, à mi zũń le mi ɲúná sĩ làa sòobɛ́ɛ.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Hen ká mi sĩadéró le Dónbeenì yi fárá tĩna le lònbee pã̀ahṹ, lé bṹn ǹ na ká mi ì wíoka à dàń le lònbee mu.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mi ko mi wíoka ca mi kuio à sánsá le lònbee fúaa mu vaa véeníi. Lé bṹn ǹ na ká mi ì wé ɓa nùpua na bìo ɓúenɓúen se, á bè-kohó bìo yí máa mì lɛɛ́ yi, á dɛ̀ɛ ɓúi yí fòora yi.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ká a ɓúi wi mi tĩ́ahṹ á mu bè-zũńminì fòora yi, à ɓànso fìo mu le Dónbeenì cɔ̃́n, á le è na mu wo yi. Le Dónbeenì hii wi, le wee hã ɓa nùpua ɓúenɓúen, le yí máa wé héhèéka bìo ɓúi yi.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ɛ̀ɛ ká ɓànso màhã́ ko ò o dé mí sĩi binbirì le Dónbeenì yi à fìoráa, à yí titika. Yìa wee fìo ká a titika bìo ɓonmín lòn dɛ̀ɛ ɓúi na ho pinpiró wee yèrèmáka làa bìo ho sĩi vá yi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ɓànso yí ko ò o leéka le mí ì yí bìo le Dónbeenì cɔ̃́n.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 O yí zũ bìo ó o ò dé mí sĩi yi. O yí dà máa bè bìo dà-kéní mɔ́n.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 O kèrètĩ́ɛ na khon á bìo ɲúhṹ mía ò o le mí sĩi wa, lé bìo le Dónbeenì cɔ̃́n ó o bìo ɲúhṹ wi.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ó o kèrètĩ́ɛ na lé o nàfòró ɓànso sĩi mún dà á wa, lé bìo le Dónbeenì zéenía làa wo le ká mínɛ́n bìo níi mía, se o bìo ɲúhṹ mía. O bìo ɓúenɓúen á à vé lè le pũ̀iílè ɓúi sìí na máa wé mía ká le di bìo síi.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ká le wii hà á yòó wee ɲí lè mí sòobɛ́ɛ, à le ɲíní he, à pũ̀iílè di, à semu ɓúenɓúen dɛ̀ɛní vĩ́. Lé kà síi ó o nàfòró ɓànso bìo khíi wéráa. O bìo ɓúenɓúen khíi dĩ̀n dĩ̀n á à vé làa cúekúee.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Yìa kã́a le lònbee lè mí sìíwà yi, ò o sĩidéró le Dónbeenì yi pá fárá dĩ̀n wón ɓànso ɲúhṹ sĩ. Mu bon. Yìa hã̀ mí sĩi fúaa mu vaa véeníi, á le Dónbeenì ì na le mukãnì binbirì na máa vé ɓànso yi. Dén lé le sàáníi na le dó mí ɲii le mí ì na bìa wa le yi.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Yìa sĩi wé vá mu bè-kora wéró yi, à ɓànso yí bío le lé le Dónbeenì mu ló yi. Mu bon. Le Dónbeenì sĩi yí dà máa vá bè-kora wéró yi, á lerɛ́n mí bɛɛre mún yí máa dé mu wéró yilera o nùpue yi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ɛ̀ɛ ká mu lé wa sĩa váró mu bè-kora wéró yi, lé bṹn wee khà wɛn vĩ́iní.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ká yìa màhã́ sĩi vá mu bìo na yí se yi á tà wó mu, à bṹn lé bìo wé mu bè-kohó. Ká mu bè-kohó hĩ́a fárá mí naní ɓànso yi á vivio tĩna, à mu wé mu húmú.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi yí khà miten.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mu bè-tentewà ɓúenɓúen wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n, dén mí dòn na léra mu khoomu. Le Dónbeenì dĩ̀n mí dĩ̀nníi, le yí máa yèrèmáka lòn tàró.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Le Dónbeenì lè mí sĩi bìo á yàá nɔn mí mukãnì wɛn lè mí bíonì na lé ho tũ̀iá poni, á wa wã́a dú mu bè-lénnia ɓúenɓúen yahó lè mu bè-yáa bìo síi.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi zũń bìo kà: Mi nì-kéní kéní ko à mi wé tá mi ɲikɔ̃nna sese. Mi wé yí cí bíonì wán. Mi mún wé yí le mi sĩa cĩ̀ fùafùa.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Mu bon, o nùpue na sĩi wee cĩ̀ á yí dà máa wé bìo térénna le Dónbeenì cɔ̃́n.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Lé bṹn nɔn á bìo wee tií o nùpue yi ɓúenɓúen, lè mu sũnsũmámu à mi día. Mi liiní miten à tà le Dónbeenì bíonì bìo, dìo le dù mi yiwa. Dén dà a kã̀ní mia.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ká mi màhã́ wé yí ɲí le bíonì mu mí dòn. Mi wé wé bìo le bíonì mu le mi wé. Ká mi yí máa wé bṹn, se mi wee khà miten.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Mu bon. Yìa wee ɲí le bíonì mí dòn ò o yí máa wé bìo le bíonì mu le o wé, wón ɓànso ka lòn nùpue na lá ho zùɓàlén ò o lora mí yahó.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Bìo ó o lora míten vó ò o wà, ó o yi dɛ̀ɛnía sà bìo ó o karáa yi.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ká yìa ɓɛ̀n wee cũii le Dónbeenì làndá, ho làndá tente na wee wé ò o nùpue wé míten, á wee tà bè ho yi, wón ɓànso ɲúhṹ á à wé sĩ mu bìo yi. Ɓànso yí máa ɲí ho làndá mu à bĩní nɔnsã yi. O wee bè ho yi.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Hen ká a ɓúi wee leéka le bìo mí wee wé lé bìo sĩ le Dónbeenì yi, à ɓànso màhã́ ɲii pɛɛ̀ mía, se o wee khà míten, se bìo ó o le mí wee wé bìo sĩ le Dónbeenì yi ɲúhṹ mía.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Wàn Maá Dónbeenì yahó á bìo sĩ le yi binbirì lé à wa séení ɓa híiminí lè ɓa mahã́awa na lò wee be, à mún yí día le ho dĩ́míɲá bìo vá wɛn dé mu bè-kohó yi.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.