Tiago 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Mu lé ĩnɛ́n Zaaki na lé le Dónbeenì là a Yeesu *Krista ton-sá á túara ho vũahṹ na kà. Ĩ wee tɛ̀ɛní a *Isirayɛɛle zĩ-ɲúná pírú ɲun nìpomu yi, bìa tà a Krista bìo, na saawaa wi ho dĩ́míɲá yi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa, ká le lònbee lè mí sìíwà wé yú mia, à mi zũń le mi ɲúná sĩ làa sòobɛ́ɛ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Hen ká mi sĩadéró le Dónbeenì yi fárá tĩna le lònbee pã̀ahṹ, lé bṹn ǹ na ká mi ì wíoka à dàń le lònbee mu.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mi ko mi wíoka ca mi kuio à sánsá le lònbee fúaa mu vaa véeníi. Lé bṹn ǹ na ká mi ì wé ɓa nùpua na bìo ɓúenɓúen se, á bè-kohó bìo yí máa mì lɛɛ́ yi, á dɛ̀ɛ ɓúi yí fòora yi.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ká a ɓúi wi mi tĩ́ahṹ á mu bè-zũńminì fòora yi, à ɓànso fìo mu le Dónbeenì cɔ̃́n, á le è na mu wo yi. Le Dónbeenì hii wi, le wee hã ɓa nùpua ɓúenɓúen, le yí máa wé héhèéka bìo ɓúi yi.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ɛ̀ɛ ká ɓànso màhã́ ko ò o dé mí sĩi binbirì le Dónbeenì yi à fìoráa, à yí titika. Yìa wee fìo ká a titika bìo ɓonmín lòn dɛ̀ɛ ɓúi na ho pinpiró wee yèrèmáka làa bìo ho sĩi vá yi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ɓànso yí ko ò o leéka le mí ì yí bìo le Dónbeenì cɔ̃́n.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 O yí zũ bìo ó o ò dé mí sĩi yi. O yí dà máa bè bìo dà-kéní mɔ́n.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 O kèrètĩ́ɛ na khon á bìo ɲúhṹ mía ò o le mí sĩi wa, lé bìo le Dónbeenì cɔ̃́n ó o bìo ɲúhṹ wi.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ó o kèrètĩ́ɛ na lé o nàfòró ɓànso sĩi mún dà á wa, lé bìo le Dónbeenì zéenía làa wo le ká mínɛ́n bìo níi mía, se o bìo ɲúhṹ mía. O bìo ɓúenɓúen á à vé lè le pũ̀iílè ɓúi sìí na máa wé mía ká le di bìo síi.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ká le wii hà á yòó wee ɲí lè mí sòobɛ́ɛ, à le ɲíní he, à pũ̀iílè di, à semu ɓúenɓúen dɛ̀ɛní vĩ́. Lé kà síi ó o nàfòró ɓànso bìo khíi wéráa. O bìo ɓúenɓúen khíi dĩ̀n dĩ̀n á à vé làa cúekúee.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Yìa kã́a le lònbee lè mí sìíwà yi, ò o sĩidéró le Dónbeenì yi pá fárá dĩ̀n wón ɓànso ɲúhṹ sĩ. Mu bon. Yìa hã̀ mí sĩi fúaa mu vaa véeníi, á le Dónbeenì ì na le mukãnì binbirì na máa vé ɓànso yi. Dén lé le sàáníi na le dó mí ɲii le mí ì na bìa wa le yi.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yìa sĩi wé vá mu bè-kora wéró yi, à ɓànso yí bío le lé le Dónbeenì mu ló yi. Mu bon. Le Dónbeenì sĩi yí dà máa vá bè-kora wéró yi, á lerɛ́n mí bɛɛre mún yí máa dé mu wéró yilera o nùpue yi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ɛ̀ɛ ká mu lé wa sĩa váró mu bè-kora wéró yi, lé bṹn wee khà wɛn vĩ́iní.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ká yìa màhã́ sĩi vá mu bìo na yí se yi á tà wó mu, à bṹn lé bìo wé mu bè-kohó. Ká mu bè-kohó hĩ́a fárá mí naní ɓànso yi á vivio tĩna, à mu wé mu húmú.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi yí khà miten.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Mu bè-tentewà ɓúenɓúen wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n, dén mí dòn na léra mu khoomu. Le Dónbeenì dĩ̀n mí dĩ̀nníi, le yí máa yèrèmáka lòn tàró.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Le Dónbeenì lè mí sĩi bìo á yàá nɔn mí mukãnì wɛn lè mí bíonì na lé ho tũ̀iá poni, á wa wã́a dú mu bè-lénnia ɓúenɓúen yahó lè mu bè-yáa bìo síi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi zũń bìo kà: Mi nì-kéní kéní ko à mi wé tá mi ɲikɔ̃nna sese. Mi wé yí cí bíonì wán. Mi mún wé yí le mi sĩa cĩ̀ fùafùa.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Mu bon, o nùpue na sĩi wee cĩ̀ á yí dà máa wé bìo térénna le Dónbeenì cɔ̃́n.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Lé bṹn nɔn á bìo wee tií o nùpue yi ɓúenɓúen, lè mu sũnsũmámu à mi día. Mi liiní miten à tà le Dónbeenì bíonì bìo, dìo le dù mi yiwa. Dén dà a kã̀ní mia.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ká mi màhã́ wé yí ɲí le bíonì mu mí dòn. Mi wé wé bìo le bíonì mu le mi wé. Ká mi yí máa wé bṹn, se mi wee khà miten.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Mu bon. Yìa wee ɲí le bíonì mí dòn ò o yí máa wé bìo le bíonì mu le o wé, wón ɓànso ka lòn nùpue na lá ho zùɓàlén ò o lora mí yahó.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Bìo ó o lora míten vó ò o wà, ó o yi dɛ̀ɛnía sà bìo ó o karáa yi.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ká yìa ɓɛ̀n wee cũii le Dónbeenì làndá, ho làndá tente na wee wé ò o nùpue wé míten, á wee tà bè ho yi, wón ɓànso ɲúhṹ á à wé sĩ mu bìo yi. Ɓànso yí máa ɲí ho làndá mu à bĩní nɔnsã yi. O wee bè ho yi.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Hen ká a ɓúi wee leéka le bìo mí wee wé lé bìo sĩ le Dónbeenì yi, à ɓànso màhã́ ɲii pɛɛ̀ mía, se o wee khà míten, se bìo ó o le mí wee wé bìo sĩ le Dónbeenì yi ɲúhṹ mía.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Wàn Maá Dónbeenì yahó á bìo sĩ le yi binbirì lé à wa séení ɓa híiminí lè ɓa mahã́awa na lò wee be, à mún yí día le ho dĩ́míɲá bìo vá wɛn dé mu bè-kohó yi.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.