Romanos 9
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB
1 Ĩ ì mì ho tũ̀iá poni, ĩ máa fĩ̀ sabéré lé bìo á ĩ bìo sã̀ a *Krista yi. Á le Dónbeenì Hácírí mún wee zéení mu wéréwéré ĩ sĩi yi le bìo á ĩ ì bío á bon.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ĩ yi wee dè làa sòobɛ́ɛ, á lò wee be mu bìo yi.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Mu bon, ĩnɛ́n ĩ bɛɛre lá à fan le le Dónbeenì dánkání mi, à ĩ là a Krista fáa mín yi ká bṹn lá dà à séení wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na làa mi lé ho sìí kéní bìo yi.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ɓa lé o *Isirayɛɛle nìpomu. Le Dónbeenì wó ɓa lè mí zàwa, á zéenía mí cùkú làa ba, á bò le páaníi lè mí sìíwà làa ba. Le nɔn ho làndá ɓa yi, á zéenía bìo ɓa wé è ɓùaaní làa de làa ba. Le dó mí ɲii nɔn ɓa yi bìo cɛ̀rɛ̀ɛ dã́ní yi.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Lé ɓarɛ́n lé o *Abarahaamu là a *Izaaki là a *Zakoobu mɔ̀nmànía, á mu nìpomu dã́ní yi, á lé ɓarɛ́n ɓàn sìí ó o Krista mún ɓueé ton yi, wón na wi mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ wán, á lé le Dónbeenì, á le khòoníi bìo sã̀ yi fɛ́ɛɛ. *Amiina.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Bṹn wee zéení le bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé á le so khú yi le? Ɓùeé. Ɛ̀ɛ ká bìa ɓa wee ve làa Isirayɛɛle zàwa yínɔń bán ɓúenɓúen lé bìa lé o zàwa binbirí.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ó o Abarahaamu zàwa mún yínɔń bán ɓúenɓúen lé bìa lé o zàwa binbirí. Mu bon, bìo kà lé bìo le Dónbeenì bía nɔn o Abarahaamu yi: «Ɓa zàwa na á ĩ dó ĩ ɲii le ĩ na foǹ, lé o Izaaki á ĩ ì dĩ̀n wán á fo ò yíráa ɓa.»
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Bṹn wee zéení le o Abarahaamu zàwa na ó o ton ɓúenɓúen yínɔń Dónbeenì zàwa. Bìa lé le zàwa lé bìa le Dónbeenì dó mí ɲii bìo yi, na lé o Abarahaamu mɔ̀nmànía.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Mu bon, hã ɲi-cúa na kà lé hĩ̀a le Dónbeenì mà á dóráa mí ɲii: «Lóhó ló tíkà ká ĩ bĩní ì ɓuen ũ cɔ̃́n ká mìn hã́a Sara ton o za báa.»
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Bṹn pá yínɔń mu mí dòn. O Erebekaa mún ton ɓa hénbéní lè wàn maá Izaaki.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Làa bìo mu túararáa le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi: «O wara a Zakoobu ò o día a Ezayuu.»
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Àwa, á bṹn kúará lé mu yɛ́n? Mu so wee zéení le le Dónbeenì yí térénna le? Ɓùeé dɛ́!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Mu bon, bìo kà lé bìo le bía nɔn o *Mɔyiize yi: «Ĩ le ĩ wé hii làa nùpue na, à ĩ wé le lè ɓànso. Ĩ le ĩ zũń nùpue na màkárí à ĩ zũń ɓànso màkárí.»
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Bṹn wee zéení le yínɔń bìo ɓa nùpua wee cà mu, tàá bìo ɓa wee ɲì mí lò bìo yi. Ká le Dónbeenì na wee wé le hii lé dìo mu wee lé yi.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Bìo kà lé bìo bía le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Ĩ dó fo lè ho *Ezipite kɔ̃hṹ bɛ́ɛ bèra a na à ĩ dàńló bìo zũń, à ĩ yèni mún lé ho dĩ́míɲá ɓúenɓúen yi.»
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Lé bṹn nɔn ká le Dónbeenì le mí ì zũń nùpue na màkárí, à le zũń ɓànso màkárí. Le le mí ì wé ò o nùpue yi ti, à le wé à ɓànso yi ti.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Ká lé bṹn mu karáa, ɲún-sĩ ó o ɓúi á à tùa miì le lée webio nɔn le Dónbeenì mu pá wee záráa lè ɓa nùpua? Mu bon, yìa dà à pĩ́ bìo le Dónbeenì le mí ì wé wón mía.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Nùpue so dà à pĩ́ bìo le Dónbeenì le mí ì wé le? Dà-mínii so dà à tùa yìa má le yi le lée webio nɔn ó o má mi kà le?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 O sĩ̀-mí so yí dà máa mí ho córó làa bìo ó o sĩi vá yi le? O le mí ì mí dɛ̀ɛ na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ, tàá dìo bìo ɲúhṹ tà mía lè ho córó mu, ò o mí.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Àwa, le Dónbeenì wi le zéení le mí sĩi wee cĩ̀, á wi le zéení mí pànká. À le ɲɔǹ pá ɲà mí yi làa sòobɛ́ɛ bìa le sĩi wee cĩ̀ yi bìo yi, na bìo sã̀ ho yáaró yi.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ká le màhã́ mún wi le zéení mí cùkú beenì làa bìa le zũna màkárí, bán na le fèra wíokaa à ɓa kɛń le cùkú beenì mu yi.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Bán sowaso lé warɛ́n. Le von wɛn léra ɓa *zúifùwa làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa tĩ́ahṹ.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Bìo kà lé bìo le Dónbeenì bía mí ɲi-cúa fɛɛro Ozee vũahṹ yi:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Hen na ɓa lá wé le:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 O ɲi-cúa fɛɛro *Ezayii wón ɓɛ̀n bía bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n o *Isirayɛɛle nìpomu dã́ní yi: «Hàrí ò o Isirayɛɛle nìpomu wé boo lè mu yámú ɲumu ɲii hɔ̃̀nlè bia bìo síi, á ɓa sɔ̃́n-kéní mí dòn lé bìa á à fen.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Mu bon, bìo ó o Ɲúhṹso bía le mí ì wé o ò wé fùafùa ho tá wán.»
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Làa bìo ó o Ezayii mu mún pá fèra bíaráa bìo kà:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Àwa, á bìo wa wã́a à bío lé mu yɛ́n? Bìa yínɔń ɓa *zúifùwa na yí cà à ɓa térén, á le Dónbeenì wó á ɓa térénna le yahó ɓa sĩadéró le yi bìo yi.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 O *Isirayɛɛle nìpomu bán ɓɛ̀n lá wi ɓa dĩ̀n ho làndá wán à térénnáa le Dónbeenì yahó á mu yí wó yí yú.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Lée webio nɔn ɓa yí wóráa mu yí yú? Lé bìo ɓa yí cà à ɓa térén le Dónbeenì yahó lè ɓa sĩadéró le yi, à ɓa wi ɓa térén le yahó lè hã wárá na ɓa wee wé. Á ɓa kãkãna le huee na wee wé ò o nùpue lùwá wán.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Làa bìo mu túararáa le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.