Romanos 6
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Àwa, á bìo wa wã́a à bío lé mu yɛ́n? Wa so ko wa wíoka wé wé mu bè-kora à le Dónbeenì wé wéráa mí sãamu cɛ̀rɛ̀ɛ làa wɛn lée?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ɓùeé dɛ́! Mu bè-kora dã́ní yi, á wa ka lòn nùpua na húrun. Á wa so ko à wa bĩní wé wé bè-kora le?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Mi so yí zũ le warɛ́n ɓúenɓúen na bátízéra wa páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi, á ka lè wa páanía húrun làa wo le?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Àwa, ho *bátɛ́ɛ̀mù wó á wa ka lè wa páanía húrun làa wo, á páanía nùuna làa wo, bèra a na à bìo síi ó o Maá Dónbeenì vèeníanáa o Krista léra ɓa nì-hía tĩ́ahṹ lè mí pànká na cùkú wi, lé làa bṹn síi á warɛ́n mún wiráa le mukɔ̃n-fĩnle yi.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Mu bon, wa ka lòn nùpua na húrun wa páaníló làa wo bìo yi. Làa bṹn síi á wa mún khíi vèe wa páaníló làa wo bìo yi làa bìo ó orɛ́n vèeraráa bìo síi.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Mi wa zũń le bìo wa fù karáa, bṹn là a Krista páanía ɓúaa ho *kùrùwá wán, bèra a na à mu bè-kora wéró ɲúhṹ ɓúe wa cɔ̃́n, à wa yí bĩní yí wé mu ɓàn wobáaní.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mu bon, O nùpue na húrun, wón wã́a ɲúhṹ ló mu bè-kora wéró yi.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Á bìo wa páanía húrun làa wo, á wa láa mu yi kɛ̃́nkɛ̃́n le wa mún ǹ páaní ì kɛń le mukãnì yi làa wo.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Wa zũ le bìo ó o Krista wã́a vèera, ó o máa bĩní máa hí. Húmú máa bĩní máa dàń o bìo,
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 lé bìo ó o húrun mu bè-kora bìo yi le cúekúee á mu vóráa. Á le mukãnì na ó o wã́a wi yi ó o wi yi le Dónbeenì bìo yi.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Lé làa bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún zũń le mi ka lè mi húrun mu bè-kora dã́ní yi, á le mukãnì na mi wi yi á mi wã́a wi yi le Dónbeenì bìo yi mi páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Á warɛ́n na wi le mukãnì yi ho tá wán á mu bè-kora wã́a yí ko mu bĩní yí pànká wán.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mi yí bĩní yí día mi sãnía mu bè-kora níi yi à hã wé mu bìo na yí térénna tonló sĩ̀a, ká mi wé lòn nùpua na húrun bĩnía vèera bìo síi, à sãnía wé mu bìo na térénna tonló sĩ̀a, à wé sá na le Dónbeenì yi.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Bìo mi ka lòn nùpua na húrun vèera, á mi le mi sãnía wé mu bìo na térénna tonló sĩ̀a, à wé sá na le Dónbeenì yi. Lé bìo ó o Mɔyiize làndá pànká wã́a mía mi wán, mu lé le Dónbeenì sãamu á mi wi yi.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Àwa, á bìo ó o *Mɔyiize làndá pànká wã́a mía wa wán à wa wi le Dónbeenì sãamu yi, á lé bṹn bìo yi á wa wé è wéráa mu bè-kora le? Ɓùeé dɛ́!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ká mi wee wé mu bè-kora, se mi lé mu bè-kora ɓàn wobáaní. Bṹn wee ɓuen lè mu húmú. Ká mi ɓɛ̀n wee bè bìo le Dónbeenì wee bío yi, á dén ǹ wé mia lè ɓa nùpua na térénna le yahó.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Mi wa dé le Dónbeenì bárákà! Mi fù lé mu bè-kora wobáaní. Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán, á bìo ɓa kàránna làa mia na mi tà yi, á mi bò yi lè mí sĩa ɓúenɓúen.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Mi ɲúná ló mu bè-kora wéró yi, á wã́a lé bìo térénna wobáaní.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ĩ wee bío làa mia làa bìo ɓa nùpua wee bíoráa, lé bìo mi yí máa wé zũń mu bìo yara fùafùa. Mi fù ka lòn wobáaní, á wee dé míten mu koomu wárá lè mí sìíwà yi, à kã́a le Dónbeenì yi. Làa bṹn ɓàn síi á hã laà na kà wán, á mi mún día míten lòn wobáaní, à wé wé bìo térénna, à bìo sĩ̀ le Dónbeenì yi.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Bìo mi fù ka lòn wobáaní mu bè-kora wéró níi yi, á bìo térénna wéró bìo mía mia.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Àwa, á lé ho cũ̀nú yɛ́n mi wã́a yú hã wárá na mi wee nìyi bìo yi hã laà na kà wán. Bìo wee lé mu mɔ́n lé mu húmú.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán, á le Dónbeenì fáa mia mu bè-kora níi yi, á mi wã́a lé le ton-sáwá. Cũ̀nú na wi mu yi, lé bìo mí bìo sã̀ le yi, á bìo wee lé mu mɔ́n lé le mukãnì binbirì na máa vé.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Mu bon, mu bè-kora wéró sàáníi lé mu húmú. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì bìo na le wee hã làa wɛn wa páaníló là a Yeesu *Krista na lé wa Ɲúhṹso bìo yi, bṹn lé le mukãnì binbirì na máa vé.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.