Romanos 6
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA
1 Àwa, á bìo wa wã́a à bío lé mu yɛ́n? Wa so ko wa wíoka wé wé mu bè-kora à le Dónbeenì wé wéráa mí sãamu cɛ̀rɛ̀ɛ làa wɛn lée?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Ɓùeé dɛ́! Mu bè-kora dã́ní yi, á wa ka lòn nùpua na húrun. Á wa so ko à wa bĩní wé wé bè-kora le?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Mi so yí zũ le warɛ́n ɓúenɓúen na bátízéra wa páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi, á ka lè wa páanía húrun làa wo le?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Àwa, ho *bátɛ́ɛ̀mù wó á wa ka lè wa páanía húrun làa wo, á páanía nùuna làa wo, bèra a na à bìo síi ó o Maá Dónbeenì vèeníanáa o Krista léra ɓa nì-hía tĩ́ahṹ lè mí pànká na cùkú wi, lé làa bṹn síi á warɛ́n mún wiráa le mukɔ̃n-fĩnle yi.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Mu bon, wa ka lòn nùpua na húrun wa páaníló làa wo bìo yi. Làa bṹn síi á wa mún khíi vèe wa páaníló làa wo bìo yi làa bìo ó orɛ́n vèeraráa bìo síi.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Mi wa zũń le bìo wa fù karáa, bṹn là a Krista páanía ɓúaa ho *kùrùwá wán, bèra a na à mu bè-kora wéró ɲúhṹ ɓúe wa cɔ̃́n, à wa yí bĩní yí wé mu ɓàn wobáaní.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Mu bon, O nùpue na húrun, wón wã́a ɲúhṹ ló mu bè-kora wéró yi.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Á bìo wa páanía húrun làa wo, á wa láa mu yi kɛ̃́nkɛ̃́n le wa mún ǹ páaní ì kɛń le mukãnì yi làa wo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Wa zũ le bìo ó o Krista wã́a vèera, ó o máa bĩní máa hí. Húmú máa bĩní máa dàń o bìo,
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 lé bìo ó o húrun mu bè-kora bìo yi le cúekúee á mu vóráa. Á le mukãnì na ó o wã́a wi yi ó o wi yi le Dónbeenì bìo yi.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Lé làa bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún zũń le mi ka lè mi húrun mu bè-kora dã́ní yi, á le mukãnì na mi wi yi á mi wã́a wi yi le Dónbeenì bìo yi mi páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Á warɛ́n na wi le mukãnì yi ho tá wán á mu bè-kora wã́a yí ko mu bĩní yí pànká wán.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Mi yí bĩní yí día mi sãnía mu bè-kora níi yi à hã wé mu bìo na yí térénna tonló sĩ̀a, ká mi wé lòn nùpua na húrun bĩnía vèera bìo síi, à sãnía wé mu bìo na térénna tonló sĩ̀a, à wé sá na le Dónbeenì yi.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bìo mi ka lòn nùpua na húrun vèera, á mi le mi sãnía wé mu bìo na térénna tonló sĩ̀a, à wé sá na le Dónbeenì yi. Lé bìo ó o Mɔyiize làndá pànká wã́a mía mi wán, mu lé le Dónbeenì sãamu á mi wi yi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Àwa, á bìo ó o *Mɔyiize làndá pànká wã́a mía wa wán à wa wi le Dónbeenì sãamu yi, á lé bṹn bìo yi á wa wé è wéráa mu bè-kora le? Ɓùeé dɛ́!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ká mi wee wé mu bè-kora, se mi lé mu bè-kora ɓàn wobáaní. Bṹn wee ɓuen lè mu húmú. Ká mi ɓɛ̀n wee bè bìo le Dónbeenì wee bío yi, á dén ǹ wé mia lè ɓa nùpua na térénna le yahó.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Mi wa dé le Dónbeenì bárákà! Mi fù lé mu bè-kora wobáaní. Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán, á bìo ɓa kàránna làa mia na mi tà yi, á mi bò yi lè mí sĩa ɓúenɓúen.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Mi ɲúná ló mu bè-kora wéró yi, á wã́a lé bìo térénna wobáaní.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ĩ wee bío làa mia làa bìo ɓa nùpua wee bíoráa, lé bìo mi yí máa wé zũń mu bìo yara fùafùa. Mi fù ka lòn wobáaní, á wee dé míten mu koomu wárá lè mí sìíwà yi, à kã́a le Dónbeenì yi. Làa bṹn ɓàn síi á hã laà na kà wán, á mi mún día míten lòn wobáaní, à wé wé bìo térénna, à bìo sĩ̀ le Dónbeenì yi.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Bìo mi fù ka lòn wobáaní mu bè-kora wéró níi yi, á bìo térénna wéró bìo mía mia.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Àwa, á lé ho cũ̀nú yɛ́n mi wã́a yú hã wárá na mi wee nìyi bìo yi hã laà na kà wán. Bìo wee lé mu mɔ́n lé mu húmú.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán, á le Dónbeenì fáa mia mu bè-kora níi yi, á mi wã́a lé le ton-sáwá. Cũ̀nú na wi mu yi, lé bìo mí bìo sã̀ le yi, á bìo wee lé mu mɔ́n lé le mukãnì binbirì na máa vé.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Mu bon, mu bè-kora wéró sàáníi lé mu húmú. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì bìo na le wee hã làa wɛn wa páaníló là a Yeesu *Krista na lé wa Ɲúhṹso bìo yi, bṹn lé le mukãnì binbirì na máa vé.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.