Romanos 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Ũ wé nùpue lée nùpue á wee cítí bìa ká, á ũ ɲúhṹ máa lé, fo wee síiní ho ũten. Lé bìo á bìa fo wee cítí, bán wárá ɓàn síi lé hĩ̀a ũnɛ́n mún wee wé.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 À wa ɓɛ̀n zũ le bìa wee wé hɔ̃́n wárá so síi á le Dónbeenì á à cítí làa bìo térénna.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 À ũnɛ́n na wee cítí ɓa nùpua à ũ ɲɔǹ wee wé ɓa wárá ɓàn síi, fo so wee leéka le ũ ɲúhṹ á à lé le Dónbeenì cítíi yi le?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Tàá bìo le Dónbeenì sĩi se, á wee ɲì mí yi, á zũ mu bè-tente wéró, á fo so wee lá làa bè-kã́amáa le? Zũń le lé bṹn tentemu so wee ɲàa fo à ũ yèrèmá ũ yilera lè ũ wárá.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Àwa, á bìo fo yí wi ũ ɲí dɛ̀ɛ, á yí wi ũ yèrèmá ũ yilera lè ũ wárá, á le lònbe-sũmúi lé dìo fo ɓɛ̀n ǹ dé ũten yi le Dónbeenì sĩ-cĩ̀ílè wizonle zoǹ. Bṹn zoǹ ká le è fĩ̀ le cítíi làa bìo térénna.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Le è sàání ɓa nùpua yi á à héha lè ɓa bè-wénia.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Bìa wee wé mu bè-tentewà làa sòobɛ́ɛ, á wee cà ho cùkú lè le yèni le Dónbeenì cɔ̃́n, lè le mukãnì binbirì, bán le è na le mukãnì na máa vé yi.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Ká bìa kã́a le Dónbeenì yi, na pã́ ho tũ̀iá poni à ɓa tà mu bè-kora bìo, bán le è zéenínáa le mí yi wee cĩ̀ ɓa yi làa sòobɛ́ɛ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Le lònbee lè le yi vɛ́ɛ á à yí bìa ɓúenɓúen na wee wé mu bè-kora. Mu ù ɓúaká làa bìa lé ɓa *zúifùwa, á à dãnáa bìa yínɔń ɓa zúifùwa.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Ɛ̀ɛ ká bìa wee wé mu bè-tentewà, bán le Dónbeenì á à dé ho cùkú yi, le è wé á ɓa à yí le kɔ̃̀nbii á à kɛń ho hɛ́ɛrà yi. Le nín-yání ì wé mu làa bìa lé ɓa zúifùwa, á bìa yínɔń ɓa zúifùwa màhã́ à sĩ̀.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Mu bon, le Dónbeenì yí máa hueeka nùpua mín yi.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Lé bṹn nɔn á bìa ɓúenɓúen na wó mu bè-kora à ɓa yí zũ a *Mɔyiize làndá, bán húmú bìo á làndá níi mía yi. Ká bìa zũ ho làndá mu à ɓa wee wé mu bè-kora, bán á à cítí lè ho làndá.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Mu bon, bìa térénna le Dónbeenì yahó yínɔń bìa wee ɲí a Mɔyiize làndá mí dòn ká ɓa máa bè ho yi. Bìa wee wé bìo ho làndá le ɓa wé, bán lé bìa le Dónbeenì wee wé à ɓa térén le yahó.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Hen ká bìa yínɔń ɓa zúifùwa na ó o Mɔyiize làndá mía cɔ̃́n á wee wé bìo ho làndá bò, se ho làndá mu wi ɓa yiwa.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Bṹn wee zéení le bìo ho làndá le ɓa wé wé á wi ɓa sĩa yi, á ɓa yiwa lé mu sɛɛ́ràsa. Lé bìo á pã̀ahṹ ɓúi à ɓarɛ́n míten yilera pĩ́ ɓa bìo, ká pã̀ahṹ ɓúi à hã tà ɓa ɲii.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Le Dónbeenì cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ, ká mu bìo á à zũń. Bṹn zoǹ ká le è dĩ̀n o Yeesu *Krista wán á à cítíráa ɓa nùpua ɓa bìo ɓúenɓúen na sà yi dã́ní yi, làa bìo le Dónbeenì bín-tente bíaráa mu, dìo á ĩ wee bue.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ɛ̀ɛ ká ũnɛ́n na lé o zúifù, á zũ a *Mɔyiize làndá, á le ũ sĩi wan le Dónbeenì bìo yi,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 fo zũ bìo sĩ le Dónbeenì yi. Lé ho làndá nɔn á fo zũnáa bìo se.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Fo láa mu yi le fo lé ɓa muiiwà ya-dí, á lé bìa wi le tíbírí yi khoomu.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Fo le fo lé bìa yí zũ mu bìo nì-kàránlo, á lé ɓa háyúwá nì-kàránlo. Lé bìo fo zũ le mu bìo zũńló lè ho tũ̀iá poni á wi ho làndá yi.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Àwa, ũnɛ́n na màhã́ le fo lé bìa ká nì-kàránlo ɓɛ̀n wó kaka yí máa kàránnáa ũten? Fo wee hení mu na ɓa nùpua yi le ɓa yí ɲuaa bìo, à ũnɛ́n màhã́ wee ɲuaa le we?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Fo wee kàrán ɓa nùpua le ho hã́-fénló lè ho bá-fénló ɓa khí yi, à ũnɛ́n màhã́ wee wé mu le we? Fo ɲina hã wɔ̃̀nna à ũ màhã́ wee zoo ɲuaa mu bìo hã wɔ̃̀nna zĩní yi le we?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Fo wee yòoní ũten ho làndá bìo yi, à le Dónbeenì yèni dén ɓɛ̀n wee yáa bìo fo yí máa bè ho làndá mu yi bìo yi.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Lé minɛ́n bìo yi á bìa yí zũ le Dónbeenì wee yáaráa le yèni.»
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Mu bon, ká fo wee wé bìo ho làndá bò, se ũ *kúiiró bìo ɲúhṹ wi. Ká fo *kúio à ũ màhã́ yí máa bè bìo ho làndá bò henía yi, se fo ka lòn nùpue na yí kúio.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ká yìa yí kúio ò o ɓɛ̀n wee bè bìo ho làndá bò henía yi, á le Dónbeenì so máa càtí ɓànso lòn nùpue na kúio le?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Á yìa yí kúio ò o wee bè bìo ho làndá bò henía yi lé wón khíi cítí ũnɛ́n na yí máa bè ho yi, ká ũnɛ́n ho làndá mu ɲɔǹ wã́a túara nɔn yi, á fo mún kúio.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Mu bon, mu yínɔń o nùpue sãnía wee wé ɓànso là a zúifù, á mu mún yínɔń ho kúiiró wee wé o là a zúifù.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ká a zúifù binbirì lé yìa lé orɛ́n zoó mí sĩi yi. Á ho kúiiró binbirì, hón lé le sĩi na yèrèmáa. Bṹn lé le Dónbeenì Hácírí wee wé mu, ká yínɔń ho kúiiró na ó o Mɔyiize làndá bò. O zúifù binbirì yí máa yí le yèni nùpua cɔ̃́n. Le Dónbeenì lé dìo ó o wee yí le yèni cɔ̃́n.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.