Romanos 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Ũ wé nùpue lée nùpue á wee cítí bìa ká, á ũ ɲúhṹ máa lé, fo wee síiní ho ũten. Lé bìo á bìa fo wee cítí, bán wárá ɓàn síi lé hĩ̀a ũnɛ́n mún wee wé.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 À wa ɓɛ̀n zũ le bìa wee wé hɔ̃́n wárá so síi á le Dónbeenì á à cítí làa bìo térénna.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 À ũnɛ́n na wee cítí ɓa nùpua à ũ ɲɔǹ wee wé ɓa wárá ɓàn síi, fo so wee leéka le ũ ɲúhṹ á à lé le Dónbeenì cítíi yi le?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Tàá bìo le Dónbeenì sĩi se, á wee ɲì mí yi, á zũ mu bè-tente wéró, á fo so wee lá làa bè-kã́amáa le? Zũń le lé bṹn tentemu so wee ɲàa fo à ũ yèrèmá ũ yilera lè ũ wárá.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Àwa, á bìo fo yí wi ũ ɲí dɛ̀ɛ, á yí wi ũ yèrèmá ũ yilera lè ũ wárá, á le lònbe-sũmúi lé dìo fo ɓɛ̀n ǹ dé ũten yi le Dónbeenì sĩ-cĩ̀ílè wizonle zoǹ. Bṹn zoǹ ká le è fĩ̀ le cítíi làa bìo térénna.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Le è sàání ɓa nùpua yi á à héha lè ɓa bè-wénia.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Bìa wee wé mu bè-tentewà làa sòobɛ́ɛ, á wee cà ho cùkú lè le yèni le Dónbeenì cɔ̃́n, lè le mukãnì binbirì, bán le è na le mukãnì na máa vé yi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ká bìa kã́a le Dónbeenì yi, na pã́ ho tũ̀iá poni à ɓa tà mu bè-kora bìo, bán le è zéenínáa le mí yi wee cĩ̀ ɓa yi làa sòobɛ́ɛ.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Le lònbee lè le yi vɛ́ɛ á à yí bìa ɓúenɓúen na wee wé mu bè-kora. Mu ù ɓúaká làa bìa lé ɓa *zúifùwa, á à dãnáa bìa yínɔń ɓa zúifùwa.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ɛ̀ɛ ká bìa wee wé mu bè-tentewà, bán le Dónbeenì á à dé ho cùkú yi, le è wé á ɓa à yí le kɔ̃̀nbii á à kɛń ho hɛ́ɛrà yi. Le nín-yání ì wé mu làa bìa lé ɓa zúifùwa, á bìa yínɔń ɓa zúifùwa màhã́ à sĩ̀.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Mu bon, le Dónbeenì yí máa hueeka nùpua mín yi.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Lé bṹn nɔn á bìa ɓúenɓúen na wó mu bè-kora à ɓa yí zũ a *Mɔyiize làndá, bán húmú bìo á làndá níi mía yi. Ká bìa zũ ho làndá mu à ɓa wee wé mu bè-kora, bán á à cítí lè ho làndá.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Mu bon, bìa térénna le Dónbeenì yahó yínɔń bìa wee ɲí a Mɔyiize làndá mí dòn ká ɓa máa bè ho yi. Bìa wee wé bìo ho làndá le ɓa wé, bán lé bìa le Dónbeenì wee wé à ɓa térén le yahó.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Hen ká bìa yínɔń ɓa zúifùwa na ó o Mɔyiize làndá mía cɔ̃́n á wee wé bìo ho làndá bò, se ho làndá mu wi ɓa yiwa.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Bṹn wee zéení le bìo ho làndá le ɓa wé wé á wi ɓa sĩa yi, á ɓa yiwa lé mu sɛɛ́ràsa. Lé bìo á pã̀ahṹ ɓúi à ɓarɛ́n míten yilera pĩ́ ɓa bìo, ká pã̀ahṹ ɓúi à hã tà ɓa ɲii.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Le Dónbeenì cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ, ká mu bìo á à zũń. Bṹn zoǹ ká le è dĩ̀n o Yeesu *Krista wán á à cítíráa ɓa nùpua ɓa bìo ɓúenɓúen na sà yi dã́ní yi, làa bìo le Dónbeenì bín-tente bíaráa mu, dìo á ĩ wee bue.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Ɛ̀ɛ ká ũnɛ́n na lé o zúifù, á zũ a *Mɔyiize làndá, á le ũ sĩi wan le Dónbeenì bìo yi,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 fo zũ bìo sĩ le Dónbeenì yi. Lé ho làndá nɔn á fo zũnáa bìo se.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Fo láa mu yi le fo lé ɓa muiiwà ya-dí, á lé bìa wi le tíbírí yi khoomu.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Fo le fo lé bìa yí zũ mu bìo nì-kàránlo, á lé ɓa háyúwá nì-kàránlo. Lé bìo fo zũ le mu bìo zũńló lè ho tũ̀iá poni á wi ho làndá yi.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Àwa, ũnɛ́n na màhã́ le fo lé bìa ká nì-kàránlo ɓɛ̀n wó kaka yí máa kàránnáa ũten? Fo wee hení mu na ɓa nùpua yi le ɓa yí ɲuaa bìo, à ũnɛ́n màhã́ wee ɲuaa le we?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Fo wee kàrán ɓa nùpua le ho hã́-fénló lè ho bá-fénló ɓa khí yi, à ũnɛ́n màhã́ wee wé mu le we? Fo ɲina hã wɔ̃̀nna à ũ màhã́ wee zoo ɲuaa mu bìo hã wɔ̃̀nna zĩní yi le we?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Fo wee yòoní ũten ho làndá bìo yi, à le Dónbeenì yèni dén ɓɛ̀n wee yáa bìo fo yí máa bè ho làndá mu yi bìo yi.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Lé minɛ́n bìo yi á bìa yí zũ le Dónbeenì wee yáaráa le yèni.»
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Mu bon, ká fo wee wé bìo ho làndá bò, se ũ *kúiiró bìo ɲúhṹ wi. Ká fo *kúio à ũ màhã́ yí máa bè bìo ho làndá bò henía yi, se fo ka lòn nùpue na yí kúio.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ká yìa yí kúio ò o ɓɛ̀n wee bè bìo ho làndá bò henía yi, á le Dónbeenì so máa càtí ɓànso lòn nùpue na kúio le?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Á yìa yí kúio ò o wee bè bìo ho làndá bò henía yi lé wón khíi cítí ũnɛ́n na yí máa bè ho yi, ká ũnɛ́n ho làndá mu ɲɔǹ wã́a túara nɔn yi, á fo mún kúio.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Mu bon, mu yínɔń o nùpue sãnía wee wé ɓànso là a zúifù, á mu mún yínɔń ho kúiiró wee wé o là a zúifù.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ká a zúifù binbirì lé yìa lé orɛ́n zoó mí sĩi yi. Á ho kúiiró binbirì, hón lé le sĩi na yèrèmáa. Bṹn lé le Dónbeenì Hácírí wee wé mu, ká yínɔń ho kúiiró na ó o Mɔyiize làndá bò. O zúifù binbirì yí máa yí le yèni nùpua cɔ̃́n. Le Dónbeenì lé dìo ó o wee yí le yèni cɔ̃́n.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.