Romanos 16
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Ĩ wee tonka a Febe mi cɔ̃́n, wón na lé wàn hĩ́nló mu kèrètĩ́ɛmu dã́ní yi, na wee sá le Dónbeenì tonló ho lóhó na ɓa le Sãnkeree yi.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ká a ɓueé dɔ̃n mia à mi ɓua a sese o Ɲúhṹso yèni yi. Mi ɓua a làa bìo á bìa dó mí sĩa le Dónbeenì yi wee ɓuaráa mín bìo síi. Mi wé séení a bìo lée bìo na ó o màkóo wi mia yi. Orɛ́n mí bɛɛre séenía ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ, sɔ̃̀nkú ĩnɛ́n.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ĩ wee tɛ̀ɛní a Pirisiiye là a Akilaasi yi, bán na làa mi páanía lé o Yeesu *Krista ton-sáwá.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ɓa zàanía mí mukãní á kã̀níanáa mi. Ĩ yi yí dà máa sà bṹn yi. Á ɓa kèrètĩ́ɛwa na yínɔń ɓa *zúifùwa mún yiwa máa sà mu yi.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ɓa kèrètĩ́ɛwa na wee kúee mín wán ɓàn zĩi á ĩ mún wee tɛ̀ɛní yi. Ĩ wee tɛ̀ɛní wàn bɔ̃́nlo na ɓa le Epayinɛɛte yi. Wón lé o nín-yání nùpue na dó mí sĩi o Krista yi ho Azii kɔ̃hṹ yi.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ĩ wee tɛ̀ɛní a hã́a na ɓa le Mari yi, wón na séenía mia làa sòobɛ́ɛ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ĩ wee tɛ̀ɛní a Ãndoronikuusi là a zũniasi yi. Ɓa làa mi lée sìí kéní, á ɓa mún kɛra ho kàsó yi làa mi. Ɓa lé o Krista tonkarowà na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ. Ɓa tà a Krista bìo á dú ĩnɛ́n yahó.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ĩ wee tɛ̀ɛní a Ãnpiliatuusi yi, wón na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ wa páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ĩ wee tɛ̀ɛní a Uubɛ̃n yi, wón na làa wɛn páanía wee sá a Krista tonló, á wee tɛ̀ɛní a Sitakiisi yi, wón na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ĩ wee tɛ̀ɛní a Apelɛɛsi yi, wón zéenía le mi dó mí sĩi binbirì o *Krista yi. O nìi na ɓa le Arisitobuule lè mí zĩi nùpua á ĩ wee tɛ̀ɛní yi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 O Herodion, yìa lé ho sìí kéní làa mi á ĩ wee tɛ̀ɛní yi. Ĩ wee tɛ̀ɛní a Naasiisi zĩi nùpua yi, bán na dó mí sĩa o *Krista yi.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ĩ wee tɛ̀ɛní a hã́a na ɓa le Tirifɛɛna làa yìa ɓa le Tirifooze yi. Ɓa wee sá a Ɲúhṹso tonló làa sòobɛ́ɛ. Wàn bɔ̃́nlo hã́a na ɓa le Pɛɛsiide á ĩ wee tɛ̀ɛní yi. Wón mún sá a Ɲúhṹso tonló làa sòobɛ́ɛ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ĩ wee tɛ̀ɛní a Urufuusi yi, wón na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ o Krista tonló sáró yi. Ɓàn nu á ĩ wee tɛ̀ɛní yi. O mún lé ĩnɛ́n wàn nu.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 O Asɛnkiriite, là a Filekon, là a Hɛɛmɛɛsi, là a Patorobaasi, là a Hɛɛmaasi, lè wàn zàwa kèrètĩ́ɛwa na páanía wi làa ba, bán ɓúenɓúen á ĩ wee tɛ̀ɛní yi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 O Filolooki là a Zulii á ĩ wee tɛ̀ɛní yi. Ĩ wee tɛ̀ɛní a Nɛree lè mín hĩ́nló yi, á wee tɛ̀ɛní a Olɛnpaasi yi, làa bìa ɓúenɓúen na dó mí sĩa o Krista yi, na páanía wi làa ba á ĩ wee tɛ̀ɛní yi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Mi tɛ̀ɛní mín yi lè le kɔ̃̀nbii tɛ̀ɛníi. Ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio ɓúenɓúen wee tɛ̀ɛní mia.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa, bìo á ĩ hení á à na mia lé bìo kà: Mi pa miten bìo ɓa nùpua na wee dé ho sankaró ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure yi. Ho kàránló na mi yú á ɓa pã́ bìo, à ɓa wee kàrán mia làa bè-veere á à vĩ́inínáa mia. Mi pĩ́ ɓa bìo,
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 lé bìo ɓa nùpua mu síi á wa Ɲúhṹso na lé o *Krista tonló sáró bìo yí here cɔ̃́n. Bìo bìo here ɓa cɔ̃́n lé ɓa dío bìo. Ɓa wee bío hã bín-sĩa à vĩ́inínáa bìa yí máa dàń zũń le sabéré lè ho tũ̀iá poni à hueeka mín yi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Mu bon, ɓa nùpua ɓúenɓúen zũ bìo mi wee tà bèráa bìo ó o Ɲúhṹso wee bío yi. Lé bṹn nɔn á ĩ sĩi wannáa mi bìo yi. Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ wi à mi wé mu bè-zũńminì ɓànsowà binbirí à wé wéráa bìo se. Ĩ wi à mi ce, à wé yí wé mu bìo na yí se.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Hen làa cĩ́inú ká le Dónbeenì na lé ho hɛ́ɛrà ɓànso á à yáa o Satãni pànká, á à dé o mi zení tá.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 O Timɔtee, yìa làa mi páanía wee sá ho ton-kéní á wee tɛ̀ɛní mia. O Lisiyuusi là a Zasɔ̃n là a Sosipatɛɛre, bán làa mi lé ho sìí kéní á mún wee tɛ̀ɛní mia.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ĩnɛ́n Tɛɛtiyuusi na túara a Poole ɲi-cúa á mún wee tɛ̀ɛní mia wa Ɲúhṹso na wó á wa lé le dà-kéní yèni yi.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 O Kayuusi, yìa á ĩ làara wán mún wee tɛ̀ɛní mia. Lé wón zĩi á ɓa kèrètĩ́ɛwa wee kúee mín wán yi. Ho lóhó wɛ́n-bàrálo na ɓa le Erasiite, wón lè wàn za Kaatuusi á wee tɛ̀ɛní mia.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Le wa Ɲúhṹso Yeesu Krista à wé mí sãamu lè mi ɓúenɓúen. *Amiina!]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Mi wa khòoní le Dónbeenì. Lerɛ́n lé dìo dà à wé, á mi sĩadéró le yi á à fárá à tĩn. Le è wé mu le bín-tente na bìo ciran o Yeesu Krista, dìo á ĩ wee bue pànká yi. Lé dén bín-tente so á le Dónbeenì wee dĩ̀n wán zéenínáa mí bìo na lá sà yi hã lúlúio zànzàn.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán, á mu wã́a ló mu khoomu yi wéréwéré le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà vɔ̃nna na ɓa yáanía túara pànká yi. Lé le Dónbeenì na wi fɛ́ɛɛ á nɔn dén ɲii so bán yi le ɓa túa mu, bèra a na, à hã sìí-viò nùpua zũń le, à dé mí sĩa le yi, à wé bè le bíoní yi.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Le le Dónbeenì na mí dòn lé mu bè-zũńminì ɓànso, à yí ho cùkú fɛ́ɛɛ, o Yeesu *Krista pànká yi. *Amiina!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.