Romanos 14
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Yìa sĩidéró yí fárá yí tĩna sese le Dónbeenì yi á mi wé zũń ɓuaró, à wé yí wã̀aní bìo ó o wee leéka.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Làa bìo síi á ɓa ɓúi wee leéka le mi dà mu bè-dínii ɓúenɓúen wé è dí, ɛ̀ɛ ká ɓa ɓúi na sĩadéró le Dónbeenì yi á yí fárá yí tĩna sese bán ɓɛ̀n lé ho dĩ́n-poni mí dòn ɓa wee dí ká hã taa níi ló.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Á yìa wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen yí ko ò o zùań yìa yí máa là hã taa yi. Làa bṹn síi, á yìa yí máa là hã taa mún yí ko ò o cítí yìa wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen, lé bìo le Dónbeenì mún tà wón bìo.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ũnɛ́n lé o yɛ́n á à cítíráa o nì-veere ton-sá? O wó se loo, o wó khon loo, se ɓa ɲúhṹso lé yìa á à fɛɛ mu tũ̀iá. O yàá à wé á mu ù wé se, lé bìo ó o Ɲúhṹso pànká wi dà à séení a.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 O ɓúi cɔ̃́n á hã wizooní ɲúná wi po mín. Ɛ̀ɛ Ká a ɓúi cɔ̃́n á hã wizooní ɓúenɓúen lée dà-kéní. Mi nì-kéní kéní ko mi láa bìo mi wee leéka yi mu dã́ní yi.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Yìa le hã wizooní ɲúná wi po mín wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Yìa ɓɛ̀n wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen wón mún wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Mu bon, o wee dé le Dónbeenì bárákà mí bè-dínii bìo yi. Á yìa wee dí ho zen-ɓuahó bìo mí dòn wón mún wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Wón mún wee dé le Dónbeenì bárákà.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Mu bon, wa tĩ́ahṹ á yìa mukãnì wi míten bìo yi wón mía, á yìa á à hí míten bìo yi wa tĩ́ahṹ wón mún mía.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Hen ká wa yìo wi lua, se lé o Ɲúhṹso á wa yìo wi lua bìo yi. Ká wa húrun, se lé o Ɲúhṹso á wa mún húrun bìo yi. Àwa, á hàrí wa hí loo, à wa yìo wé lua loo, se wa bìo pá sã̀ a Ɲúhṹso yi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mu bon, o *Krista húrun á vèera bèra a na ò o wé bìa húrun làa bìa yìo wi lua Ɲúhṹso.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ká ũnɛ́n, lée webio nɔn á fo wee cítíráa mìn za tàá mìn hĩ́nló? Á ũnɛ́n ɓɛ̀n, lée webio nɔn á fo wee zùańnáa mìn za tàá mìn hĩ́nló yi? Wa ɓúenɓúen khíi dĩ̀n Le Dónbeenì yahó á le è cítí.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Làa bṹn síi, á bìo wa nì-kéní kéní wó á wa ko wa zéení na le Dónbeenì yi.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Á mi wã́a yí le wa wé cítí mín. Bìo kà lé bìo á mi le mu kɛń mi yiwa: Mi yí wé bìo ɓúi na à dé mìn za tàá mìn hĩ́nló kèrètĩ́ɛ mu bè-kora wéró yi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ĩ páaníló là a Ɲúhṹso Yeesu bìo yi, á ĩ zũ mu, á mún láa mu yi le mu bìo ɓúenɓúen wee ce le Dónbeenì yahó. Ɛ̀ɛ ká a ɓúi wee leéka le mu ɓúi yí máa ce, se mu ɓɛ̀n yí máa ce ɓànso cɔ̃́n.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ká mìn za tàá mìn hĩ́nló lò hĩ́a wee be ũnɛ́n bè-dínii bìo yi, se fo wã́a yí máa zéení le fo wa a. Yí wé bèra a na à mìn za tàá mìn hĩ́nló na ó o *Krista húrun bìo yi à hĩ́a vĩ́ ũnɛ́n bè-dínii bìo yi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Bìo se minɛ́n cɔ̃́n á yí ko mu wé à ɓa nùpua wé bĩní bío mu bè-kohó bìo mi dã́ní yi.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Mu bon, le Dónbeenì bá-zàmu bìo yí máa zéení bè-dínii tàá bè-ɲunii bìo. Mu lé ho térénló, lè ho hɛ́ɛrà, lè hã zã̀makaa na le Dónbeenì Hácírí wee na.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Yìa wee sá a Krista tonló làa bṹn bìo síi wón bìo á à wé sĩ le Dónbeenì yi, á ɓa nùpua mún ǹ tà a bìo.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Àwa, á wa ko wa ca wa kuio à wé wé bìo á à dé ho hɛ́ɛrà wa pã̀ahṹ, làa bìo wa nì-kéní kéní ì wé á wa sĩadéró le Dónbeenì yi á à wíoka à dé wán.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yí loń mu bè-dínii yi à yáaráa le Dónbeenì tonló. Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen dà wee dí. Ɛ̀ɛ ká mu bè-dínii na à wé á mi ninza à wé mu bè-kohó bṹn yí se.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Bìo se, lé ũ khí mu bìo ɓúenɓúen na dà à dé mìn za tàá mìn hĩ́nló mu bè-kora wéró yi. Hàrí mu wé taa, tàá dìvɛ̃́n ɲuló, tàá bè-vio.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Le sĩidéró na fo yú mu bìo mu dã́ní yi ũ ɓua ũ dòn le Dónbeenì yahó. Yìa sĩi yí máa kán wo bìo á ɓànso wee ɓua lè míten dã́ní yi, wón ɲúhṹ sĩ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ká yìa sĩi wee kán wo o bè-dínii ɓúi dã́ní yi, se wón ɓànso ɲúhṹ sú, lé bìo ó o yí máa wé mu à héha lè mí sĩidéró le Dónbeenì yi. Bìo lée bìo na yí máa wé héha lè le sĩidéró le Dónbeenì yi, bṹn lée bè-kohó.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.