Romanos 14
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ACF
1 Yìa sĩidéró yí fárá yí tĩna sese le Dónbeenì yi á mi wé zũń ɓuaró, à wé yí wã̀aní bìo ó o wee leéka.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Làa bìo síi á ɓa ɓúi wee leéka le mi dà mu bè-dínii ɓúenɓúen wé è dí, ɛ̀ɛ ká ɓa ɓúi na sĩadéró le Dónbeenì yi á yí fárá yí tĩna sese bán ɓɛ̀n lé ho dĩ́n-poni mí dòn ɓa wee dí ká hã taa níi ló.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Á yìa wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen yí ko ò o zùań yìa yí máa là hã taa yi. Làa bṹn síi, á yìa yí máa là hã taa mún yí ko ò o cítí yìa wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen, lé bìo le Dónbeenì mún tà wón bìo.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ũnɛ́n lé o yɛ́n á à cítíráa o nì-veere ton-sá? O wó se loo, o wó khon loo, se ɓa ɲúhṹso lé yìa á à fɛɛ mu tũ̀iá. O yàá à wé á mu ù wé se, lé bìo ó o Ɲúhṹso pànká wi dà à séení a.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 O ɓúi cɔ̃́n á hã wizooní ɲúná wi po mín. Ɛ̀ɛ Ká a ɓúi cɔ̃́n á hã wizooní ɓúenɓúen lée dà-kéní. Mi nì-kéní kéní ko mi láa bìo mi wee leéka yi mu dã́ní yi.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Yìa le hã wizooní ɲúná wi po mín wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Yìa ɓɛ̀n wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen wón mún wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Mu bon, o wee dé le Dónbeenì bárákà mí bè-dínii bìo yi. Á yìa wee dí ho zen-ɓuahó bìo mí dòn wón mún wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Wón mún wee dé le Dónbeenì bárákà.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mu bon, wa tĩ́ahṹ á yìa mukãnì wi míten bìo yi wón mía, á yìa á à hí míten bìo yi wa tĩ́ahṹ wón mún mía.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Hen ká wa yìo wi lua, se lé o Ɲúhṹso á wa yìo wi lua bìo yi. Ká wa húrun, se lé o Ɲúhṹso á wa mún húrun bìo yi. Àwa, á hàrí wa hí loo, à wa yìo wé lua loo, se wa bìo pá sã̀ a Ɲúhṹso yi.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Mu bon, o *Krista húrun á vèera bèra a na ò o wé bìa húrun làa bìa yìo wi lua Ɲúhṹso.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ká ũnɛ́n, lée webio nɔn á fo wee cítíráa mìn za tàá mìn hĩ́nló? Á ũnɛ́n ɓɛ̀n, lée webio nɔn á fo wee zùańnáa mìn za tàá mìn hĩ́nló yi? Wa ɓúenɓúen khíi dĩ̀n Le Dónbeenì yahó á le è cítí.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Làa bṹn síi, á bìo wa nì-kéní kéní wó á wa ko wa zéení na le Dónbeenì yi.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Á mi wã́a yí le wa wé cítí mín. Bìo kà lé bìo á mi le mu kɛń mi yiwa: Mi yí wé bìo ɓúi na à dé mìn za tàá mìn hĩ́nló kèrètĩ́ɛ mu bè-kora wéró yi.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ĩ páaníló là a Ɲúhṹso Yeesu bìo yi, á ĩ zũ mu, á mún láa mu yi le mu bìo ɓúenɓúen wee ce le Dónbeenì yahó. Ɛ̀ɛ ká a ɓúi wee leéka le mu ɓúi yí máa ce, se mu ɓɛ̀n yí máa ce ɓànso cɔ̃́n.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ká mìn za tàá mìn hĩ́nló lò hĩ́a wee be ũnɛ́n bè-dínii bìo yi, se fo wã́a yí máa zéení le fo wa a. Yí wé bèra a na à mìn za tàá mìn hĩ́nló na ó o *Krista húrun bìo yi à hĩ́a vĩ́ ũnɛ́n bè-dínii bìo yi.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Bìo se minɛ́n cɔ̃́n á yí ko mu wé à ɓa nùpua wé bĩní bío mu bè-kohó bìo mi dã́ní yi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Mu bon, le Dónbeenì bá-zàmu bìo yí máa zéení bè-dínii tàá bè-ɲunii bìo. Mu lé ho térénló, lè ho hɛ́ɛrà, lè hã zã̀makaa na le Dónbeenì Hácírí wee na.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Yìa wee sá a Krista tonló làa bṹn bìo síi wón bìo á à wé sĩ le Dónbeenì yi, á ɓa nùpua mún ǹ tà a bìo.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Àwa, á wa ko wa ca wa kuio à wé wé bìo á à dé ho hɛ́ɛrà wa pã̀ahṹ, làa bìo wa nì-kéní kéní ì wé á wa sĩadéró le Dónbeenì yi á à wíoka à dé wán.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Yí loń mu bè-dínii yi à yáaráa le Dónbeenì tonló. Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen dà wee dí. Ɛ̀ɛ ká mu bè-dínii na à wé á mi ninza à wé mu bè-kohó bṹn yí se.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Bìo se, lé ũ khí mu bìo ɓúenɓúen na dà à dé mìn za tàá mìn hĩ́nló mu bè-kora wéró yi. Hàrí mu wé taa, tàá dìvɛ̃́n ɲuló, tàá bè-vio.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Le sĩidéró na fo yú mu bìo mu dã́ní yi ũ ɓua ũ dòn le Dónbeenì yahó. Yìa sĩi yí máa kán wo bìo á ɓànso wee ɓua lè míten dã́ní yi, wón ɲúhṹ sĩ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ká yìa sĩi wee kán wo o bè-dínii ɓúi dã́ní yi, se wón ɓànso ɲúhṹ sú, lé bìo ó o yí máa wé mu à héha lè mí sĩidéró le Dónbeenì yi. Bìo lée bìo na yí máa wé héha lè le sĩidéró le Dónbeenì yi, bṹn lée bè-kohó.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.