Romanos 14

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yìa sĩidéró yí fárá yí tĩna sese le Dónbeenì yi á mi wé zũń ɓuaró, à wé yí wã̀aní bìo ó o wee leéka.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Làa bìo síi á ɓa ɓúi wee leéka le mi dà mu bè-dínii ɓúenɓúen wé è dí, ɛ̀ɛ ká ɓa ɓúi na sĩadéró le Dónbeenì yi á yí fárá yí tĩna sese bán ɓɛ̀n lé ho dĩ́n-poni mí dòn ɓa wee dí ká hã taa níi ló.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Á yìa wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen yí ko ò o zùań yìa yí máa là hã taa yi. Làa bṹn síi, á yìa yí máa là hã taa mún yí ko ò o cítí yìa wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen, lé bìo le Dónbeenì mún tà wón bìo.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ũnɛ́n lé o yɛ́n á à cítíráa o nì-veere ton-sá? O wó se loo, o wó khon loo, se ɓa ɲúhṹso lé yìa á à fɛɛ mu tũ̀iá. O yàá à wé á mu ù wé se, lé bìo ó o Ɲúhṹso pànká wi dà à séení a.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 O ɓúi cɔ̃́n á hã wizooní ɲúná wi po mín. Ɛ̀ɛ Ká a ɓúi cɔ̃́n á hã wizooní ɓúenɓúen lée dà-kéní. Mi nì-kéní kéní ko mi láa bìo mi wee leéka yi mu dã́ní yi.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Yìa le hã wizooní ɲúná wi po mín wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Yìa ɓɛ̀n wee dí mu bè-dínii ɓúenɓúen wón mún wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Mu bon, o wee dé le Dónbeenì bárákà mí bè-dínii bìo yi. Á yìa wee dí ho zen-ɓuahó bìo mí dòn wón mún wee wé mu o Ɲúhṹso bìo yi. Wón mún wee dé le Dónbeenì bárákà.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Mu bon, wa tĩ́ahṹ á yìa mukãnì wi míten bìo yi wón mía, á yìa á à hí míten bìo yi wa tĩ́ahṹ wón mún mía.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Hen ká wa yìo wi lua, se lé o Ɲúhṹso á wa yìo wi lua bìo yi. Ká wa húrun, se lé o Ɲúhṹso á wa mún húrun bìo yi. Àwa, á hàrí wa hí loo, à wa yìo wé lua loo, se wa bìo pá sã̀ a Ɲúhṹso yi.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mu bon, o *Krista húrun á vèera bèra a na ò o wé bìa húrun làa bìa yìo wi lua Ɲúhṹso.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ká ũnɛ́n, lée webio nɔn á fo wee cítíráa mìn za tàá mìn hĩ́nló? Á ũnɛ́n ɓɛ̀n, lée webio nɔn á fo wee zùańnáa mìn za tàá mìn hĩ́nló yi? Wa ɓúenɓúen khíi dĩ̀n Le Dónbeenì yahó á le è cítí.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Mu bon, bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Làa bṹn síi, á bìo wa nì-kéní kéní wó á wa ko wa zéení na le Dónbeenì yi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Á mi wã́a yí le wa wé cítí mín. Bìo kà lé bìo á mi le mu kɛń mi yiwa: Mi yí wé bìo ɓúi na à dé mìn za tàá mìn hĩ́nló kèrètĩ́ɛ mu bè-kora wéró yi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ĩ páaníló là a Ɲúhṹso Yeesu bìo yi, á ĩ zũ mu, á mún láa mu yi le mu bìo ɓúenɓúen wee ce le Dónbeenì yahó. Ɛ̀ɛ ká a ɓúi wee leéka le mu ɓúi yí máa ce, se mu ɓɛ̀n yí máa ce ɓànso cɔ̃́n.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ká mìn za tàá mìn hĩ́nló lò hĩ́a wee be ũnɛ́n bè-dínii bìo yi, se fo wã́a yí máa zéení le fo wa a. Yí wé bèra a na à mìn za tàá mìn hĩ́nló na ó o *Krista húrun bìo yi à hĩ́a vĩ́ ũnɛ́n bè-dínii bìo yi.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Bìo se minɛ́n cɔ̃́n á yí ko mu wé à ɓa nùpua wé bĩní bío mu bè-kohó bìo mi dã́ní yi.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Mu bon, le Dónbeenì bá-zàmu bìo yí máa zéení bè-dínii tàá bè-ɲunii bìo. Mu lé ho térénló, lè ho hɛ́ɛrà, lè hã zã̀makaa na le Dónbeenì Hácírí wee na.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Yìa wee sá a Krista tonló làa bṹn bìo síi wón bìo á à wé sĩ le Dónbeenì yi, á ɓa nùpua mún ǹ tà a bìo.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Àwa, á wa ko wa ca wa kuio à wé wé bìo á à dé ho hɛ́ɛrà wa pã̀ahṹ, làa bìo wa nì-kéní kéní ì wé á wa sĩadéró le Dónbeenì yi á à wíoka à dé wán.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Yí loń mu bè-dínii yi à yáaráa le Dónbeenì tonló. Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen dà wee dí. Ɛ̀ɛ ká mu bè-dínii na à wé á mi ninza à wé mu bè-kohó bṹn yí se.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Bìo se, lé ũ khí mu bìo ɓúenɓúen na dà à dé mìn za tàá mìn hĩ́nló mu bè-kora wéró yi. Hàrí mu wé taa, tàá dìvɛ̃́n ɲuló, tàá bè-vio.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Le sĩidéró na fo yú mu bìo mu dã́ní yi ũ ɓua ũ dòn le Dónbeenì yahó. Yìa sĩi yí máa kán wo bìo á ɓànso wee ɓua lè míten dã́ní yi, wón ɲúhṹ sĩ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ká yìa sĩi wee kán wo o bè-dínii ɓúi dã́ní yi, se wón ɓànso ɲúhṹ sú, lé bìo ó o yí máa wé mu à héha lè mí sĩidéró le Dónbeenì yi. Bìo lée bìo na yí máa wé héha lè le sĩidéró le Dónbeenì yi, bṹn lée bè-kohó.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.