Romanos 13

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓa nùpua ɓúenɓúen ko ɓa wé bè ho pànká ya-díwá bíoní yi. Pànká ya-díwá yí dà máa kɛń ká le Dónbeenì yí nɔn mu níi.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Lé bṹn nɔn ká yìa pã́ ɓa bìo, se ɓànso pã́ le Dónbeenì bìo na le bò. Ká yìa wee wé bṹn se o wee síiní mí ɲúhṹ míten.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Yìa wee wé mu bè-tente wón yí ko ò o zɔ̃́n ho pànká ya-díwá. Ká yìa wee wé mu bè-kora wón ko ò o zɔ̃́n ɓa. Hen ká fo wi à ũ wé yí zɔ̃́n ho pànká ya-díwá, à ũ wé wé mu bè-tentewà, á ɓa wé è wíoka ũ yèni.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Mu bon, ho pànká ya-díwá lé le Dónbeenì ton-sáwá ũ séeníló bìo yi. Ɛ̀ɛ ká ũ ɓɛ̀n wee wé mu bè-kora, à ũ zɔ̃́n, lé bìo le Dónbeenì nɔn ho wɔ̃hṹ ɓa yi à ɓa bé bìa wee wé mu bè-kora. Hen ká ɓa wee bé ɓànso, se lé le Dónbeenì tonló na le kàràfáa ɓa yi á ɓa wee sá, à zéení làa yìa wee wé mu le le Dónbeenì sĩi wee cĩ̀ ɓànso yi.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Lé bṹn nɔn ó o nùpue ko ò o wé wé bìo ho pànká ya-díwá le o wé, bèra a na à le Dónbeenì sĩi yí cĩ̀ a yi, à mún wé bè mu yi lé bìo ó o zũ le bṹn lé bìo térénna.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Lé bṹn bìo yi á mi mún ko mi wé sàánínáa ho lànpó. Lé bìo le Dónbeenì lé dìo kàràfáa ho tonló mu ɓa yi le ɓa sá ho sese.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Mi ko mi na bìo nùpue na yi, à mi na mu wo yi: Yìa bìo lée lànpó, à mi sàání ho wo yi. Bìo ko mu sàání ho pànká ya-díwá yi à mi sàání mu. Yìa mi ko mi kɔ̃̀nbi, à mi kɔ̃̀nbi o. Yìa ko làa hézã́níi, à mi hézɔ̃́n wo.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mi yí le kee ɓúi kɛń mia. Bìo ko mu kɛń mia lòn kee fɛ́ɛɛ lé mi wańmínló. Yìa wa mín zàwa lè mín hĩ́nni, se wón wee wé bìo ho làndá le o wé binbirì.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Mu bon, hã làndáwá na kà á mi zũ: «Yí wé hã́-fé tàá bá-fé. Yí ɓúe nùpue. Yí ɲuaa bìo. Yí le ũ yìo lé mi ninza bìo.» Hɔ̃́n làndáwá so làa hĩ̀a ká ɓúenɓúen á ɲii wee sí le bíonì dà-kéní na kà yi: «Wań mi ninza làa bìo á fo waráa ũten bìo síi.»
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Yìa wa mí ninza binbirì á máa wé bìo na yí se làa wo. Yìa wa mí ninzàwa se wón wee wé bìo ho làndá le o wé binbirì.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Mi wa wé làa bṹn, sɔ̃̀nkú bìo mi yàá zũ ho pã̀ahṹ na wa wi yi sìí. Ho pã̀ahṹ dɔ̃n à mi fání mí yìo. Mu bon, hã laà na kà wán á ho kã̀níló wã́a sùaráa làa wɛn á po pã̀ahṹ na wa ɓúa wa sĩadéró o *Krista yi ɲúhṹ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ho tá nì-kĩ́a, hen làa cĩ́inú ká ho ò tĩ. Àwa, á mi wã́a le wa día hã wárá ɓúenɓúen na wee wé le tíbírí yi. Mi wa lá mu khoomu tonló sĩ̀a à sáráa.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Mi wa ɓua waten sese lòn nùpua na wi mu khoomu yi bìo síi. Mi yí wa dé waten ho dàndĩ́nló lè ho ɲa-ɲunló yi. Mi yí wa dé waten ho bá-fénló lè ho hã́-fénló yi, à yí dé waten mu koomu yi. Mi yí wa dé waten hã fio lè le yandee yi.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Mi le o Ɲúhṹso Yeesu Krista bìo à kɛń mia. Mi yí día le bìo mí sĩa wee vá yi na yí se à yí pànká mi wán, à mi wé wé bìo sĩ mia.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.