Romanos 13

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓa nùpua ɓúenɓúen ko ɓa wé bè ho pànká ya-díwá bíoní yi. Pànká ya-díwá yí dà máa kɛń ká le Dónbeenì yí nɔn mu níi.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Lé bṹn nɔn ká yìa pã́ ɓa bìo, se ɓànso pã́ le Dónbeenì bìo na le bò. Ká yìa wee wé bṹn se o wee síiní mí ɲúhṹ míten.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Yìa wee wé mu bè-tente wón yí ko ò o zɔ̃́n ho pànká ya-díwá. Ká yìa wee wé mu bè-kora wón ko ò o zɔ̃́n ɓa. Hen ká fo wi à ũ wé yí zɔ̃́n ho pànká ya-díwá, à ũ wé wé mu bè-tentewà, á ɓa wé è wíoka ũ yèni.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mu bon, ho pànká ya-díwá lé le Dónbeenì ton-sáwá ũ séeníló bìo yi. Ɛ̀ɛ ká ũ ɓɛ̀n wee wé mu bè-kora, à ũ zɔ̃́n, lé bìo le Dónbeenì nɔn ho wɔ̃hṹ ɓa yi à ɓa bé bìa wee wé mu bè-kora. Hen ká ɓa wee bé ɓànso, se lé le Dónbeenì tonló na le kàràfáa ɓa yi á ɓa wee sá, à zéení làa yìa wee wé mu le le Dónbeenì sĩi wee cĩ̀ ɓànso yi.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Lé bṹn nɔn ó o nùpue ko ò o wé wé bìo ho pànká ya-díwá le o wé, bèra a na à le Dónbeenì sĩi yí cĩ̀ a yi, à mún wé bè mu yi lé bìo ó o zũ le bṹn lé bìo térénna.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Lé bṹn bìo yi á mi mún ko mi wé sàánínáa ho lànpó. Lé bìo le Dónbeenì lé dìo kàràfáa ho tonló mu ɓa yi le ɓa sá ho sese.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Mi ko mi na bìo nùpue na yi, à mi na mu wo yi: Yìa bìo lée lànpó, à mi sàání ho wo yi. Bìo ko mu sàání ho pànká ya-díwá yi à mi sàání mu. Yìa mi ko mi kɔ̃̀nbi, à mi kɔ̃̀nbi o. Yìa ko làa hézã́níi, à mi hézɔ̃́n wo.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mi yí le kee ɓúi kɛń mia. Bìo ko mu kɛń mia lòn kee fɛ́ɛɛ lé mi wańmínló. Yìa wa mín zàwa lè mín hĩ́nni, se wón wee wé bìo ho làndá le o wé binbirì.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Mu bon, hã làndáwá na kà á mi zũ: «Yí wé hã́-fé tàá bá-fé. Yí ɓúe nùpue. Yí ɲuaa bìo. Yí le ũ yìo lé mi ninza bìo.» Hɔ̃́n làndáwá so làa hĩ̀a ká ɓúenɓúen á ɲii wee sí le bíonì dà-kéní na kà yi: «Wań mi ninza làa bìo á fo waráa ũten bìo síi.»
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Yìa wa mí ninza binbirì á máa wé bìo na yí se làa wo. Yìa wa mí ninzàwa se wón wee wé bìo ho làndá le o wé binbirì.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Mi wa wé làa bṹn, sɔ̃̀nkú bìo mi yàá zũ ho pã̀ahṹ na wa wi yi sìí. Ho pã̀ahṹ dɔ̃n à mi fání mí yìo. Mu bon, hã laà na kà wán á ho kã̀níló wã́a sùaráa làa wɛn á po pã̀ahṹ na wa ɓúa wa sĩadéró o *Krista yi ɲúhṹ.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ho tá nì-kĩ́a, hen làa cĩ́inú ká ho ò tĩ. Àwa, á mi wã́a le wa día hã wárá ɓúenɓúen na wee wé le tíbírí yi. Mi wa lá mu khoomu tonló sĩ̀a à sáráa.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Mi wa ɓua waten sese lòn nùpua na wi mu khoomu yi bìo síi. Mi yí wa dé waten ho dàndĩ́nló lè ho ɲa-ɲunló yi. Mi yí wa dé waten ho bá-fénló lè ho hã́-fénló yi, à yí dé waten mu koomu yi. Mi yí wa dé waten hã fio lè le yandee yi.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Mi le o Ɲúhṹso Yeesu Krista bìo à kɛń mia. Mi yí día le bìo mí sĩa wee vá yi na yí se à yí pànká mi wán, à mi wé wé bìo sĩ mia.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.